<< 以斯拉记 4:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    “利宏省长、伸帅书记和我们的同僚底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 新标点和合本
    省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 圣经新译本
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
  • 新標點和合本
    省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 當代譯本
    「利宏省長、伸帥書記和我們的同僚底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 聖經新譯本
    省長利宏、祕書伸帥和他們其餘的同僚:法官、欽差、議員、官長(“法官、欽差、議員、官長”或譯:“底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人”),亞基衛人、巴比倫人、書珊人,就是以攔人,
  • 呂振中譯本
    那時省長利宏、祕書伸帥、和他們其餘的同僚、司法官、將軍、河外巡撫、亞基衛人、巴比倫人、書珊人、就是以攔人、
  • 文理和合譯本
    二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、
  • New International Version
    Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates— the judges, officials and administrators over the people from Persia, Uruk and Babylon, the Elamites of Susa,
  • New International Reader's Version
    We, Rehum and Shimshai, are writing this letter. Rehum is the commanding officer. Shimshai is the secretary. Our friends join us in writing. They include the judges, officials and managers in charge of the people from Persia, Uruk and Babylon. They are also over the Elamites from Susa.
  • English Standard Version
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New Living Translation
    They greeted the king for all their colleagues— the judges and local leaders, the people of Tarpel, the Persians, the Babylonians, and the people of Erech and Susa( that is, Elam).
  • Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • New American Standard Bible
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New King James Version
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their companions— representatives of the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, the Dehavites, the Elamites,
  • American Standard Version
    then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
  • Holman Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • King James Version
    Then[ wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites,[ and] the Elamites,
  • New English Translation
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues– the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa( that is, the Elamites),
  • World English Bible
    then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,

交叉引用

  • 以斯拉记 6:6
    于是,大流士王降旨:“河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚——河西的官员,要远离那殿!
  • 以斯拉记 5:6
    河西的官员们——河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 列王纪下 17:24
    亚述王把巴比伦、古他、亚瓦、哈马、西法瓦音等地的一些居民迁移到撒玛利亚各城,代替以色列人。
  • 列王纪下 17:30-31
    巴比伦人造疏割·比讷神像,古他人造匿甲神像,哈马人造亚示玛神像,亚瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚烧儿女向他们的神明亚得米勒和亚拿米勒献祭。
  • 耶利米书 25:25
    心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
  • 以斯帖记 2:3
    请王在国中各省委派专使把所有年轻漂亮的处女选入书珊城的女宫,交给管理女子的太监希该,供给她们美容用品。
  • 以赛亚书 21:2
    我看见一个令人胆战心惊的异象:“诡诈的在行诡诈,毁灭的在行毁灭。以拦人啊,攻打吧!玛代人啊,围城吧!耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
  • 使徒行传 2:9
    我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
  • 以西结书 32:24
    以拦在那里,她的百姓在她坟墓的周围。他们都未受割礼,丧身刀下,下到了阴间。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞。
  • 以斯帖记 1:2
    亚哈随鲁王在书珊城登基,
  • 耶利米书 49:34
    犹大王西底迦执政初期,耶和华告诉了耶利米先知有关以拦的事。
  • 创世记 10:22
    闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 但以理书 8:2
    我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。