-
当代译本
吩咐他把这些器皿带去,重新陈设在耶路撒冷的殿里,在旧址上重建上帝的殿。
-
新标点和合本
对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他说:可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造上帝的殿。
-
和合本2010(神版-简体)
对他说:可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。
-
圣经新译本
又吩咐他说:把这些器皿带去,存放在耶路撒冷的殿中;使神的殿在原来的地方重建起来。
-
新標點和合本
對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他說:可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造上帝的殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
對他說:可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。
-
當代譯本
吩咐他把這些器皿帶去,重新陳設在耶路撒冷的殿裡,在舊址上重建上帝的殿。
-
聖經新譯本
又吩咐他說:把這些器皿帶去,存放在耶路撒冷的殿中;使神的殿在原來的地方重建起來。
-
呂振中譯本
對他說:『將這些器皿帶上,去存放在耶路撒冷的殿堂中,在原處將上帝的殿建造起來。』
-
文理和合譯本
謂之曰、以此器皿、置諸耶路撒冷之殿、建上帝室於其所、
-
文理委辦譯本
使攜至耶路撒冷、建上帝殿於其所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
命之曰、爾攜此器皿、至耶路撒冷、復建天主殿於原處、將器皿置於其中、
-
New International Version
and he told him,‘ Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’
-
New International Reader's Version
Cyrus told him,‘ Take these objects with you. Go and put them in the temple in Jerusalem. Rebuild the house of God in the same place where it stood before.’
-
English Standard Version
and he said to him,“ Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.”
-
New Living Translation
The king instructed him to return the cups to their place in Jerusalem and to rebuild the Temple of God there on its original site.
-
Christian Standard Bible
Cyrus told him,“ Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.”
-
New American Standard Bible
And he said to him,“ Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem, and have the house of God rebuilt in its place.”
-
New King James Version
And he said to him,‘ Take these articles; go, carry them to the temple site that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its former site.’
-
American Standard Version
and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
-
Holman Christian Standard Bible
Cyrus told him,“ Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.”
-
King James Version
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that[ is] in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
-
New English Translation
He said to him,“ Take these vessels and go deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its proper location.”
-
World English Bible
He said to him,‘ Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’