主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以斯拉記 5:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我儕則曰、作此室者、其名伊何、
新标点和合本
我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。
和合本2010(上帝版-简体)
于是我们告诉他们建造这建筑物的人叫什么名字。
和合本2010(神版-简体)
于是我们告诉他们建造这建筑物的人叫什么名字。
当代译本
又问道:“建造这殿的人们叫什么名字。”
圣经新译本
他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?”
新標點和合本
我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是我們告訴他們建造這建築物的人叫甚麼名字。
和合本2010(神版-繁體)
於是我們告訴他們建造這建築物的人叫甚麼名字。
當代譯本
又問道:「建造這殿的人們叫什麼名字。」
聖經新譯本
他們又這樣問:“負責這建築工程的人叫甚麼名字?”
呂振中譯本
他們也這樣問他們說:『那些建造這建築物的人叫甚麼名字呢?』
文理委辦譯本
又曰、作此殿者、其名伊何。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕遂告之建此殿之人、稱以何名、或作又曰建此殿者稱以何名
New International Version
They also asked,“ What are the names of those who are constructing this building?”
New International Reader's Version
They also asked,“ What are the names of the people who are putting up this building?”
English Standard Version
They also asked them this:“ What are the names of the men who are building this building?”
New Living Translation
They also asked for the names of all the men working on the Temple.
Christian Standard Bible
They also asked them,“ What are the names of the workers who are constructing this building?”
New American Standard Bible
Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.
New King James Version
Then, accordingly, we told them the names of the men who were constructing this building.
American Standard Version
Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.
Holman Christian Standard Bible
They also asked them,“ What are the names of the workers who are constructing this building?”
King James Version
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
New English Translation
They also asked them,“ What are the names of the men who are building this edifice?”
World English Bible
They also asked for the names of the men were who were making this building.
交叉引用
结果为空