<< Ezra 6:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
  • 新标点和合本
    好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 当代译本
    好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
  • 圣经新译本
    好让他们可以献馨香的祭给天上的神,为王和王的子孙祈求长寿。
  • 新標點和合本
    好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 當代譯本
    好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。
  • 聖經新譯本
    好讓他們可以獻馨香的祭給天上的神,為王和王的子孫祈求長壽。
  • 呂振中譯本
    好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。
  • 文理和合譯本
    俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、
  • 文理委辦譯本
    俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • New International Version
    so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
  • New International Reader's Version
    Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.
  • English Standard Version
    that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • Christian Standard Bible
    so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.
  • New American Standard Bible
    so that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the lives of the king and his sons.
  • New King James Version
    that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
  • American Standard Version
    that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • King James Version
    That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • New English Translation
    so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.
  • World English Bible
    that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

交叉引用

  • Jeremiah 29:7
    And work for the peace and prosperity of the city where I sent you into exile. Pray to the Lord for it, for its welfare will determine your welfare.”
  • 1 Timothy 2 1-1 Timothy 2 2
    I urge you, first of all, to pray for all people. Ask God to help them; intercede on their behalf, and give thanks for them.Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.
  • Ezra 7:23
    Be careful to provide whatever the God of heaven demands for his Temple, for why should we risk bringing God’s anger against the realm of the king and his sons?
  • Leviticus 1:9
    But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Ephesians 5:2
    Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • Genesis 8:21
    And the Lord was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself,“ I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • Leviticus 1:13
    But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.