<< 以斯拉記 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然王与七个谋士派你去,照你手中神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 当代译本
    我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
  • 圣经新译本
    你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
  • 新標點和合本
    王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然王與七個謀士派你去,照你手中上帝的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然王與七個謀士派你去,照你手中神的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 當代譯本
    我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,
  • 聖經新譯本
    你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。
  • 呂振中譯本
    你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察猶大和耶路撒冷的情況;
  • 文理和合譯本
    爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大耶路撒冷之事、
  • 文理委辦譯本
    因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察猶大及耶路撒冷、
  • New International Version
    You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
  • New International Reader's Version
    I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
  • English Standard Version
    For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
  • New Living Translation
    I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God’s law, which is in your hand.
  • Christian Standard Bible
    You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
  • New American Standard Bible
    Since you are sent on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
  • New King James Version
    And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
  • American Standard Version
    Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
  • Holman Christian Standard Bible
    You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
  • King James Version
    Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which[ is] in thine hand;
  • New English Translation
    You are authorized by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,
  • World English Bible
    Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,

交叉引用

  • 以斯帖記 1:14
    (cunpt)
  • 以斯拉記 1:3
    在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華-以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。 (cunpt)
  • 以斯拉記 5:8
    王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。樑木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。 (cunpt)
  • 以斯拉記 6:12
    若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我-大流士降這旨意,當速速遵行。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 7:15
    又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的, (cunpt)
  • 以斯拉記 8:25
    將王和謀士、軍長,並在那裏的以色列眾人為我們神殿所獻的金銀和器皿,都秤了交給他們。 (cunpt)
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,又是顯明奧祕事的。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 7:25-26
    「以斯拉啊,要照着你神賜你的智慧,將所有明白你神律法的人立為士師、審判官,治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白神律法的人。凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」 (cunpt)
  • 但以理書 6:26
    現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極! (cunpt)
  • 申命記 17:18-19
    他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華-他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, (cunpt)
  • 但以理書 6:20
    臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你所常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」 (cunpt)
  • 以斯拉記 7:28
    又在王和謀士,並大能的軍長面前施恩於我。因耶和華-我神的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:20
    人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。 (cunpt)