<< 以斯拉记 7:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列神的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列神的金银,
  • 当代译本
    并带去我和谋士们自愿献的金银,献给住在耶路撒冷的以色列的上帝,
  • 圣经新译本
    你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的神;
  • 新標點和合本
    又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列上帝的金銀,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列神的金銀,
  • 當代譯本
    並帶去我和謀士們自願獻的金銀,獻給住在耶路撒冷的以色列的上帝,
  • 聖經新譯本
    你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的神;
  • 呂振中譯本
    你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住耶路撒冷之以色列的上帝的;
  • 文理和合譯本
    且攜王與謀士所樂輸以色列上帝之金銀、其居所在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷為籲以色列族上帝之所、我與言官、樂輸金銀、爾可運之至彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與謀士樂輸金銀、奉以色列之天主、其居所在耶路撒冷、爾可運之至彼、
  • New International Version
    Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  • New International Reader's Version
    I and my advisers have freely given some silver and gold to the God of Israel. He is the God who lives in Jerusalem. Take that silver and gold with you.
  • English Standard Version
    and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  • New Living Translation
    We also commission you to take with you silver and gold, which we are freely presenting as an offering to the God of Israel who lives in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  • New American Standard Bible
    and to bring the silver and gold, which the king and his advisers have voluntarily given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  • New King James Version
    and whereas you are to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem;
  • American Standard Version
    and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  • King James Version
    And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation[ is] in Jerusalem,
  • New English Translation
    and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
  • World English Bible
    and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

交叉引用

  • 历代志下 6:2
    但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。” (cunps)
  • 诗篇 135:21
    住在耶路撒冷的耶和华该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华! (cunps)
  • 以斯拉记 6:12
    若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。” (cunps)
  • 以斯拉记 6:4
    用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库; (cunps)
  • 以赛亚书 60:6-9
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。 (cunps)
  • 历代志下 6:6
    但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’” (cunps)
  • 历代志上 29:6
    于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。 (cunps)
  • 诗篇 76:2
    在撒冷有他的帐幕;在锡安有他的居所。 (cunps)
  • 诗篇 9:11
    应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。 (cunps)
  • 诗篇 26:8
    耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。 (cunps)
  • 启示录 21:24-26
    列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。 (cunps)
  • 诗篇 68:29-30
    因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下;神已经赶散好争战的列邦。 (cunps)
  • 历代志下 2:6
    天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁?能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。 (cunps)
  • 诗篇 76:11
    你们许愿,当向耶和华你们的神还愿;在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。 (cunps)
  • 以斯拉记 6:8-10
    我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。 (cunps)
  • 诗篇 72:10
    他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。 (cunps)