<< 以斯拉記 7:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    命爾以士喇、憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡為士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。
  • 新标点和合本
    “以斯拉啊,要照着你神赐你的智慧,将所有明白你神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你,以斯拉啊,要照着你神赐你的智慧,指派所有明白你神律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白神律法的人。
  • 当代译本
    “你以斯拉要运用上帝赐给你的智慧委派官员和审判官,让他们治理河西省的人民,就是明白你上帝律法的人。你要教导那些不明白你上帝律法的人。
  • 圣经新译本
    至于你以斯拉,你要照着你手中神的智慧书,委任法官和官吏,治理在河西那边所有明白你神的律法的人民,那些不晓得律法的人,你要教导他们。
  • 新標點和合本
    「以斯拉啊,要照着你神賜你的智慧,將所有明白你神律法的人立為士師、審判官,治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白神律法的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你,以斯拉啊,要照着你上帝賜你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官長、審判官,治理河西所有的百姓,教導不明白上帝律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你,以斯拉啊,要照着你神賜你的智慧,指派所有明白你神律法的人作官長、審判官,治理河西所有的百姓,教導不明白神律法的人。
  • 當代譯本
    「你以斯拉要運用上帝賜給你的智慧委派官員和審判官,讓他們治理河西省的人民,就是明白你上帝律法的人。你要教導那些不明白你上帝律法的人。
  • 聖經新譯本
    至於你以斯拉,你要照著你手中神的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你神的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。
  • 呂振中譯本
    『你呢、以斯拉啊,你要照你的上帝的智慧、就是你手中所有的、去分派審判官、司法員、就是可以為大河以西那邊的人民、為一切明白你的上帝之律法的人、司理法案,使不明白上帝律法的人得以明白。
  • 文理和合譯本
    命爾以斯拉、憑爾上帝所賦之智、設立有司士師、以治河西之民、悉爾上帝律者、其未悉者、則訓迪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯拉歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、刑官或作有司士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、
  • New International Version
    And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates— all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.
  • New International Reader's Version
    Ezra, appoint judges and other court officials. When you do it, use the wisdom your God gives you. Those you appoint should do what is right and fair when they judge people. They should do it for everyone who lives west of the Euphrates River. They should do it for everyone who knows the laws of your God. And I want you to teach the people who don’t know those laws.
  • English Standard Version
    “ And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach.
  • New Living Translation
    “ And you, Ezra, are to use the wisdom your God has given you to appoint magistrates and judges who know your God’s laws to govern all the people in the province west of the Euphrates River. Teach the law to anyone who does not know it.
  • Christian Standard Bible
    And you, Ezra, according to God’s wisdom that you possess, appoint magistrates and judges to judge all the people in the region west of the Euphrates who know the laws of your God and to teach anyone who does not know them.
  • New American Standard Bible
    “ And you, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges so that they may judge all the people who are in the province beyond the Euphrates River, that is, all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them.
  • New King James Version
    And you, Ezra, according to your God-given wisdom, set magistrates and judges who may judge all the people who are in the region beyond the River, all such as know the laws of your God; and teach those who do not know them.
  • American Standard Version
    And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, Ezra, according to God’s wisdom that you possess, appoint magistrates and judges to judge all the people in the region west of the Euphrates who know the laws of your God and to teach anyone who does not know them.
  • King James Version
    And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that[ is] in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that[ are] beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know[ them] not.
  • New English Translation
    “ Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess, appoint judges and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught.
  • World English Bible
    You, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people who are beyond the River, who all know the laws of your God; and teach him who doesn’t know them.

交叉引用

  • 申命記 16:18
    於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 以斯拉記 7:10
    以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。
  • 瑪拉基書 2:7
    維彼祭司、宜有智慧、既為萬有之主耶和華所遣、人當就彼、諮諏法度、
  • 箴言 6:23
    是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 尼希米記 13:1-3
    斯時人誦摩西書、俾民僉聞、書云、摩押、亞捫二族、世不得入上帝會。因昔不以水以餅迎饋以色列族、乃賂巴蘭、俾來呪詛、惟我上帝變詛為祝。民聞書言、則非同族者擯而去之。
  • 以斯拉記 6:6
    爰命河西牧伯達乃、示達薄乃、及其同儔、亞八薩人、宜自謹恪、
  • 雅各書 1:5
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 歷代志下 19:8-10
    約沙法使利未人、及祭司以色列族中最著者、歸耶路撒冷、代耶和華聽訟鞫事、告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、如爾邑中、同儕有訟事、為流血、為犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓眾、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。
  • 箴言 2:6
    耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
  • 雅各書 3:17-18
    由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、行和平者、種和平也、必結善果、
  • 尼希米記 8:7-8
    耶書亞、巴尼、示哩比、雅民、亞谷、沙比太、戶地雅、馬西雅、其利大、亞薩哩亞、約撒八、哈難、比來亞、與利未人、訓迪斯民、使明律例、民立其所。利未人朗誦上帝律例之書、疏通其義、俾民明晰。
  • 羅馬書 10:14-17
    曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 尼希米記 8:1-3
    七月將屆、以色列族咸集於水門衢、惟一心、請選士以士喇、攜耶和華所命摩西傳以色列族律例之書。七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 馬太福音 23:2-3
    士子𠵽唎㘔人、坐摩西位、凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 出埃及記 18:21-25
    爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、使其隨時鞫民、事大則告爾、事小則自鞫、共任此職、則爾事輕易舉。若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。摩西聆訓、遵外舅之言以行、於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 歷代志下 17:7-9
    在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、亦使利未人、示罵雅、尼大尼、西巴地、亞撒黑、示米喇末、約拿單、亞多尼雅、多庇亞、奪亞多尼雅、偕祭司以利沙馬、約蘭、執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 歷代志上 22:12
    願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。
  • 詩篇 19:7
    耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 馬可福音 6:34
    耶穌出、見眾憫之、以其猶羊無牧、教以多術、○
  • 列王紀上 3:28
    以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
  • 以斯拉記 7:14
    因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
  • 歷代志上 23:4
    其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 尼希米記 9:3
    是日一時四刻、立於其次、誦上帝耶和華律例之書、又一時四刻、任罪崇拜上帝。
  • 馬太福音 13:52
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 詩篇 119:98-100
    爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、