<< Ezra 8:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • 新标点和合本
    我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 当代译本
    我把他们召集在流向亚哈瓦的河边,我们在那里扎营三天。我察看民众和祭司,发现他们当中没有利未人。
  • 圣经新译本
    “我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
  • 新標點和合本
    我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 當代譯本
    我把他們召集在流向亞哈瓦的河邊,我們在那裡紮營三天。我察看民眾和祭司,發現他們當中沒有利未人。
  • 聖經新譯本
    “我召集他們到那條流往亞哈瓦的河邊;我們在那裡安營住了三天。當我視察民眾和祭司的時候,發現沒有利未人在那裡。
  • 呂振中譯本
    我招集了首領們在那流入亞哈瓦的河旁邊;我們在那裏紮營,住了三天。我視察了人民和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 文理和合譯本
    我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
  • 文理委辦譯本
    我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以斯拉使斯眾集於流入亞哈瓦之河濱、我儕居彼三日、我查閱民與祭司、不見其中有利未人、
  • New International Version
    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • New International Reader's Version
    I gathered the people together at the canal that flows toward Ahava. We camped there for three days. I looked for Levites among the people and priests. But I didn’t find any.
  • English Standard Version
    I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
  • Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • New American Standard Bible
    Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I paid close attention to the people and the priests, I did not find any Levites there.
  • New King James Version
    Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
  • American Standard Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • King James Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • New English Translation
    I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
  • World English Bible
    I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I looked around at the people and the priests, and found there were none of the sons of Levi.

交叉引用

  • Ezra 8:21
    And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • Ezra 7:7
    Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Ezra 8:31
    We broke camp at the Ahava Canal on April 19 and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.
  • Ezra 8:2
    From the family of Phinehas: Gershom. From the family of Ithamar: Daniel. From the family of David: Hattush,
  • Psalms 137:1
    Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
  • Ezekiel 3:15
    Then I came to the colony of Judean exiles in Tel abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
  • Ezekiel 1:1
    On July 31 of my thirtieth year, while I was with the Judean exiles beside the Kebar River in Babylon, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • Acts 16:13
    On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
  • Ezra 7:24
    I also decree that no priest, Levite, singer, gatekeeper, Temple servant, or other worker in this Temple of God will be required to pay tribute, customs, or tolls of any kind.’