<< 以斯拉記 8:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
  • 新标点和合本
    我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:“我们神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们神施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 当代译本
    我羞于求王派步兵和骑兵沿途帮助我们御敌,因为我们曾经告诉王:“我们的上帝会施恩帮助寻求祂的人,但会向背弃祂的人发烈怒。”
  • 圣经新译本
    我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
  • 新標點和合本
    我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們上帝施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
  • 聖經新譯本
    我羞於請求王派遣步兵和馬兵幫助我們抵禦路上的仇敵,因為我們曾告訴王說:‘我們神的手必幫助所有尋求他的人,賜福給他們,但他的能力和忿怒必攻擊所有離棄他的人。’
  • 呂振中譯本
    我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
  • 文理和合譯本
    昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我禦敵於路、我以為恥、
  • 文理委辦譯本
    昔我告王曰、凡宗事我上帝者、必蒙其祐、棄之者必干其怒、今若求王、以騎兵步卒賜我禦敵、則我必深以為恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
  • New International Version
    I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king,“ The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • New International Reader's Version
    I was ashamed to ask King Artaxerxes for soldiers and horsemen. They could have kept us safe from enemies on the road. But we had told the king that our God would keep us safe. We had said,“ Our God is gracious and helps everyone who looks to him. But he becomes very angry with anyone who deserts him.”
  • English Standard Version
    For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king,“ The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
  • New Living Translation
    For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king,“ Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
  • Christian Standard Bible
    I did this because I was ashamed to ask the king for infantry and cavalry to protect us from enemies during the journey, since we had told him,“ The hand of our God is gracious to all who seek him, but his fierce anger is against all who abandon him.”
  • New American Standard Bible
    For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king,“ The hand of our God is favorably disposed to all who seek Him, but His power and His anger are against all those who abandon Him.”
  • New King James Version
    For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying,“ The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
  • American Standard Version
    For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did this because I was ashamed to ask the king for infantry and cavalry to protect us from enemies during the journey, since we had told him,“ The hand of our God is gracious to all who seek Him, but His great anger is against all who abandon Him.”
  • King James Version
    For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God[ is] upon all them for good that seek him; but his power and his wrath[ is] against all them that forsake him.
  • New English Translation
    I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy along the way, because we had said to the king,“ The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger is against everyone who forsakes him.”
  • World English Bible
    For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying,“ The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”

交叉引用

  • 彼得前書 3:12
    因為主的眼睛看顧義人,祂的耳朵垂聽他們的祈求。但主必嚴懲作惡之人。」
  • 歷代志下 15:2
    他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
  • 以斯拉記 7:6
    這以斯拉是位律法教師,精通以色列的上帝耶和華賜下的摩西律法。他的上帝耶和華幫助他,使王批准他的一切要求。
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 詩篇 34:15-16
    耶和華的眼睛看顧義人,祂的耳朵垂聽他們的呼求。耶和華嚴懲作惡之人,從世上剷除他們。
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
  • 耶利米哀歌 3:25
    耶和華必賜福給那些等候和尋求祂的人,
  • 詩篇 33:18-19
    但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。祂救他們脫離死亡,保護他們度過饑荒。
  • 希伯來書 10:38
    屬我的義人必靠信心而活。他若畏縮退後,我必不喜悅他。」
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,上帝使萬事互相效力,使那些愛上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 以斯拉記 7:28
    祂又在王及其謀士和所有權貴面前施恩於我。因為我的上帝耶和華幫助我,我便有勇氣召集以色列的首領與我一同上去。」
  • 詩篇 34:22
    耶和華必救贖祂的僕人,投靠祂的人必不被定罪。
  • 以斯拉記 7:9
  • 約書亞記 23:16
    你們如果違背你們的上帝耶和華吩咐你們遵守的約,去供奉、祭拜別的神明,祂必向你們發怒,使你們在祂所賜的這美好土地上迅速滅亡。」
  • 西番雅書 1:2-6
    「我必毀滅地上的一切。這是耶和華說的。我必毀滅人類、獸類、天上的鳥和海裡的魚。我必使惡人倒斃,我必剷除地上的人類。這是耶和華說的。「我必伸手攻擊猶大,以及所有住在耶路撒冷的人,剷除巴力的餘跡及拜偶像之祭司的名號。我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」
  • 哥林多後書 7:14
    我若對提多誇獎了你們什麼,也不覺得慚愧,因為我先前向提多誇獎你們的話都證明是真實的,正如我告訴你們的一切都是真實的。
  • 詩篇 21:8-9
    耶和華啊,你的手必尋索你的敵人,你用右手搜出所有恨你的人。你一出現,他們便像身在火爐中,你在烈怒中吞滅他們,你的烈火燒滅他們。
  • 以賽亞書 3:10-11
    要告訴義人:他們有福了,必得善報。惡人有禍了!他們必大禍臨頭,受到報應。
  • 哥林多前書 9:15
    但是,我完全沒有使用這權利,如今我談這些事,並不是要你們這樣待我。因為我寧死也不要讓人抹摋我所誇耀的。
  • 詩篇 90:11
    誰明白你憤怒的威力?有誰因為明白你的烈怒而對你心存敬畏呢?