<< 以斯拉记 8:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
  • 新标点和合本
    我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:“我们神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们神施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 当代译本
    我羞于求王派步兵和骑兵沿途帮助我们御敌,因为我们曾经告诉王:“我们的上帝会施恩帮助寻求祂的人,但会向背弃祂的人发烈怒。”
  • 新標點和合本
    我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們上帝施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
  • 當代譯本
    我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
  • 聖經新譯本
    我羞於請求王派遣步兵和馬兵幫助我們抵禦路上的仇敵,因為我們曾告訴王說:‘我們神的手必幫助所有尋求他的人,賜福給他們,但他的能力和忿怒必攻擊所有離棄他的人。’
  • 呂振中譯本
    我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
  • 文理和合譯本
    昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我禦敵於路、我以為恥、
  • 文理委辦譯本
    昔我告王曰、凡宗事我上帝者、必蒙其祐、棄之者必干其怒、今若求王、以騎兵步卒賜我禦敵、則我必深以為恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
  • New International Version
    I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king,“ The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • New International Reader's Version
    I was ashamed to ask King Artaxerxes for soldiers and horsemen. They could have kept us safe from enemies on the road. But we had told the king that our God would keep us safe. We had said,“ Our God is gracious and helps everyone who looks to him. But he becomes very angry with anyone who deserts him.”
  • English Standard Version
    For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king,“ The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
  • New Living Translation
    For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king,“ Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
  • Christian Standard Bible
    I did this because I was ashamed to ask the king for infantry and cavalry to protect us from enemies during the journey, since we had told him,“ The hand of our God is gracious to all who seek him, but his fierce anger is against all who abandon him.”
  • New American Standard Bible
    For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king,“ The hand of our God is favorably disposed to all who seek Him, but His power and His anger are against all those who abandon Him.”
  • New King James Version
    For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying,“ The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
  • American Standard Version
    For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did this because I was ashamed to ask the king for infantry and cavalry to protect us from enemies during the journey, since we had told him,“ The hand of our God is gracious to all who seek Him, but His great anger is against all who abandon Him.”
  • King James Version
    For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God[ is] upon all them for good that seek him; but his power and his wrath[ is] against all them that forsake him.
  • New English Translation
    I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy along the way, because we had said to the king,“ The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger is against everyone who forsakes him.”
  • World English Bible
    For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying,“ The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”

交叉引用

  • 彼得前书 3:12
    因为主的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求;但主的脸敌对作恶的人。”
  • 历代志下 15:2
    亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。
  • 以斯拉记 7:6
    这位以斯拉是一位经学家,精通耶和华以色列的神赐给摩西的律法;因为耶和华他神的手帮助他,所以王赐他所求的一切,他就从巴比伦上来。
  • 历代志上 28:9
    “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 诗篇 34:15-16
    耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
  • 历代志下 16:9
    耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
  • 耶利米哀歌 3:25
    耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
  • 诗篇 33:18-19
    耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,和那些仰望他慈爱的人;要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。
  • 希伯来书 10:38
    我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
  • 罗马书 8:28
    我们知道,为了爱神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 以斯拉记 7:28
    又使我在王和谋士,以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我神的手帮助我,我就有勇气,召集以色列中一些首领,与我一同上来。”
  • 诗篇 34:22
    耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 以斯拉记 7:9
    正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他神施恩的手帮助他,
  • 约书亚记 23:16
    如果你们违背了耶和华你们的神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 西番雅书 1:2-6
    耶和华说:“我必把万物从地上完全除灭。”耶和华说:“我必除灭人类、牲畜、空中飞鸟、海里的鱼。我必使恶人跌倒,我必把人类从地上剪除。我必伸手攻击犹大,攻击耶路撒冷所有的居民。我必从这地方除掉巴力所余下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和华的祭司;就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
  • 哥林多后书 7:14
    我若对他夸奖过你们什么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。
  • 诗篇 21:8-9
    你的手要搜出你所有的仇敌,你的右手必搜出那些恨你的人。你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉;耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 以赛亚书 3:10-11
    你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 哥林多前书 9:15
    但这种权利,我一点也没有用过。我写这些话,并不是想叫人这样待我,因为我宁可死,也不让人使我所夸耀的落了空。
  • 诗篇 90:11
    谁晓得你怒气的威力,谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?