<< 以斯拉記 8:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我告祭司曰、爾歸耶和華為聖、器皿亦為聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、
  • 新标点和合本
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之神的。
  • 当代译本
    我对他们说:“你们和这些器皿是献给耶和华的,金银是自愿献给你们祖先的上帝耶和华的礼物。
  • 圣经新译本
    “我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的神的礼物。
  • 新標點和合本
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之神的。
  • 當代譯本
    我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 聖經新譯本
    “我對他們說:‘你們是歸耶和華為聖的,器皿也是神聖的,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖的神的禮物。
  • 呂振中譯本
    我對他們說:『你們歸永恆主為聖,器皿也要為聖;金銀是人自願獻的禮物、奉給永恆主你們列祖之上帝的。
  • 文理委辦譯本
    我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、
  • New International Version
    I said to them,“ You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
  • New International Reader's Version
    I said to those men,“ You are set apart to the Lord. So are these things. The silver and gold were offered to the Lord by those who chose to give them. He is the God of your people.
  • English Standard Version
    And I said to them,“ You are holy to the Lord, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
  • New Living Translation
    And I said to these priests,“ You and these treasures have been set apart as holy to the Lord. This silver and gold is a voluntary offering to the Lord, the God of our ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD God of your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a voluntary offering to the Lord God of your fathers.
  • New King James Version
    And I said to them,“ You are holy to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • American Standard Version
    And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill- offering unto Jehovah, the God of your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the Lord, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • King James Version
    And I said unto them, Ye[ are] holy unto the LORD; the vessels[ are] holy also; and the silver and the gold[ are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
  • New English Translation
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
  • World English Bible
    I said to them,“ You are holy to Yahweh, and the vessels are holy. The silver and the gold are a free will offering to Yahweh, the God of your fathers.

交叉引用

  • 利未記 22:2-3
    告亞倫及其子云、當於以色列族所獻我之聖物、自為區別、免瀆我聖名、我乃耶和華也、當語之曰、凡爾歷世子孫、有蒙不潔、而近以色列族所獻耶和華之聖物、必絕於我前、我乃耶和華也、
  • 利未記 21:6-8
    既獻火祭於耶和華、享厥上帝、故當成聖歸之、毋瀆上帝之名、祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
  • 歷代志下 24:14
    厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 民數記 7:84-88
    膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
  • 歷代志上 23:28
    其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 民數記 4:4-15
    哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、覆以獺皮、悉置於架、以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、祭壇之灰必棄、覆以紫布、火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
  • 以斯拉記 1:7-11
    耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、今波斯王古列、藉司庫米提利達攜出、核之、付於猶大牧伯設巴薩、其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、金盂三十、銀盂之次者四百有十、其他器皿一千、金銀器皿、共計五千四百、俘囚之眾、自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩攜之而至、
  • 民數記 7:13
    所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 4:19-20
    彼眾近至聖之物時、亞倫及其子、當入聖室、定眾所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
  • 以賽亞書 52:11
    去之去之、出離斯土、勿捫污衊、爾攜耶和華之器者、當自潔焉、
  • 列王紀上 7:48-51
    所羅門又作耶和華室所有器皿、即金壇、及陳餅之金几、內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所製、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、所羅門王為耶和華室所作之工竣、攜父大衛所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、