<< E-xơ-ra 8 31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们上帝的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
  • 当代译本
    一月十二日,我们从亚哈瓦河边出发上耶路撒冷。我们的上帝施恩帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的攻击。
  • 圣经新译本
    “正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的神的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。
  • 新標點和合本
    正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們上帝的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。
  • 當代譯本
    一月十二日,我們從亞哈瓦河邊出發上耶路撒冷。我們的上帝施恩幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的攻擊。
  • 聖經新譯本
    “正月十二日,我們從亞哈瓦河啟程,往耶路撒冷去。我們的神的手保佑我們,拯救我們脫離仇敵和在路上埋伏的人的手。
  • 呂振中譯本
    正月十二日、我們從亞哈瓦河邊拔營起行,要往耶路撒冷去;我們的上帝的手保佑了我們,援救了我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手掌。
  • 文理和合譯本
    正月十二日、我儕離亞哈瓦河濱、欲往耶路撒冷、蒙我上帝之祐、得免於敵、及途間潛伏者之手、
  • 文理委辦譯本
    正月十二日、我離亞哈瓦河濱、欲往耶路撒冷、上帝祐我、援我於敵、乃途間伏兵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月十二日、我儕離亞哈瓦河、欲往耶路撒冷、蒙我天主之祐、援我於敵人、及潛伏於途者之手、
  • New International Version
    On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
  • New International Reader's Version
    On the 12th day of the first month we started out. We left the canal that flows toward Ahava. And we headed for Jerusalem. Our God helped us. He kept us safe from enemies and robbers along the way.
  • English Standard Version
    Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
  • New Living Translation
    We broke camp at the Ahava Canal on April 19 and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.
  • Christian Standard Bible
    We set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and he kept us from the grasp of the enemy and from ambush along the way.
  • New American Standard Bible
    Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He rescued us from the hand of the enemy and the ambushes by the road.
  • New King James Version
    Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
  • American Standard Version
    Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier- in- wait by the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    We set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and He protected us from the power of the enemy and from ambush along the way.
  • King James Version
    Then we departed from the river of Ahava on the twelfth[ day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
  • New English Translation
    On the twelfth day of the first month we began traveling from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from our enemy and from bandits along the way.
  • World English Bible
    Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.

交叉引用

  • E-xơ-ra 8 21-E-xơ-ra 8 22
    There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king,“ The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.” (niv)
  • E-xơ-ra 7 9
    He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him. (niv)
  • E-xơ-ra 8 15
    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there. (niv)
  • Y-sai 41 10-Y-sai 41 14
    So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.“ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 26 22
    But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen— (niv)
  • Gióp 5:19-24
    From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. (niv)
  • Thi Thiên 91 9-Thi Thiên 91 14
    If you say,“ The Lord is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,no harm will overtake you, no disaster will come near your tent.For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.“ Because he loves me,” says the Lord,“ I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25 3
    They requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. (niv)
  • E-xơ-ra 7 28
    and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king’s powerful officials. Because the hand of the Lord my God was on me, I took courage and gathered leaders from Israel to go up with me. (niv)