<< 以斯拉记 8:36 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们将王的谕旨交给王的总督和幼发拉底河西的省长,众官员都为民众和上帝殿的工作提供帮助。
  • 新标点和合本
    他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    被掳归回的人把王的谕旨交给王的总督与河西的省长,他们就支助百姓和上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    被掳归回的人把王的谕旨交给王的总督与河西的省长,他们就支助百姓和神的殿。
  • 圣经新译本
    他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和神殿的需要。”
  • 新標點和合本
    他們將王的諭旨交給王所派的總督與河西的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裏所需用的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    被擄歸回的人把王的諭旨交給王的總督與河西的省長,他們就支助百姓和上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    被擄歸回的人把王的諭旨交給王的總督與河西的省長,他們就支助百姓和神的殿。
  • 當代譯本
    他們將王的諭旨交給王的總督和幼發拉底河西的省長,眾官員都為民眾和上帝殿的工作提供幫助。
  • 聖經新譯本
    他們把王的命令交給王的總督和河西那邊的省長,他們就幫助民眾和神殿的需要。”
  • 呂振中譯本
    他們將王的諭旨交給王的眾藩臣、和大河以西那邊的各總督,他們就支助人民和上帝的殿。
  • 文理和合譯本
    又以王詔付於王臣、及河西諸方伯、彼乃助民、與上帝室所需、
  • 文理委辦譯本
    布王詔於王臣及河西諸伯、遂助民供殿中之所需。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂付王之諭於王臣、及河西諸方伯、彼乃助民、又供天主殿中所需、原文作彼乃助民與天主之殿
  • New International Version
    They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans- Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
  • New International Reader's Version
    They also handed over the king’s orders. They gave them to the royal officials and governors who ruled over the land west of the Euphrates River. Then those men helped the people. They also did many things for the house of God.
  • English Standard Version
    They also delivered the king’s commissions to the king’s satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.
  • New Living Translation
    The king’s decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River, who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.
  • Christian Standard Bible
    They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, so that they would support the people and the house of God.
  • New American Standard Bible
    Then they delivered the king’s edicts to the king’s satraps and the governors in the provinces beyond the Euphrates River, and they supported the people and the house of God.
  • New King James Version
    And they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.
  • American Standard Version
    And they delivered the king’s commissions unto the king’s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, so that they would support the people and the house of God.
  • King James Version
    And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
  • New English Translation
    Then they presented the decrees of the king to the king’s satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who gave help to the people and to the temple of God.
  • World English Bible
    They delivered the king’s commissions to the king’s local governors, and to the governors beyond the River. So they supported the people and God’s house.

交叉引用

  • 以斯拉记 7:21-24
    “我亚达薛西王降旨给河西所有的财政大臣,精通天上上帝律法的律法教师以斯拉祭司无论向你们要什么,都要速速办理,可以给他银子三点四吨、麦子两万二千升、酒两千二百升、油两千二百升,盐可以随意取用。不论天上的上帝为祂的殿有何要求,都要认真办理,以免祂的烈怒临到王及众王子的国。我们也通知你们不可向这座上帝殿的祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫、殿役或其他工人征收赋税。
  • 使徒行传 18:27
    亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,带给当地蒙恩信主的人很大帮助。
  • 以斯帖记 9:3
    各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 启示录 12:16
    大地却帮助她,张口吞了巨龙口中吐出来的大水。
  • 以赛亚书 56:6-7
    至于那些皈依耶和华、事奉祂、爱祂的名、做祂的仆人、谨守而不亵渎安息日、持守祂的约的外族人,我必领他们到我的圣山,到向我祷告的殿内,使他们欢欣。他们献上的燔祭和其他祭物必蒙悦纳,因为我的殿必被称为万民祷告的殿。”
  • 以斯拉记 5:6-17
    河西的官员们——河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,奏章如下:“愿大流士王一切平安!王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。我们问那些长老,‘谁批准你们重建这殿、修复这墙的?’我们又问他们的名字,好记下他们首领的名字禀告王。“他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。但因为我们的祖先触怒了天上的上帝,上帝把他们交在迦勒底人——巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他摧毁了这殿,把他们掳到巴比伦。然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。尼布甲尼撒王曾掳去耶路撒冷上帝殿里的金银器皿,放在巴比伦神庙里,塞鲁士王从巴比伦神庙取出这些器皿,交给他委派做省长的设巴萨,吩咐他把这些器皿带去,重新陈设在耶路撒冷的殿里,在旧址上重建上帝的殿。于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’“现在,王若愿意,请查阅巴比伦的王室记录,看看塞鲁士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王对此事如何决断,请告知我们。”
  • 以斯拉记 6:13
    于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
  • 以斯拉记 4:7-23
    波斯王亚达薛西统治年间,比施兰、米特利达、他别及其同党上奏亚达薛西。奏章是用亚兰文写的,经过翻译后呈上。利宏省长和伸帅书记也写了奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷人,内容如下:“利宏省长、伸帅书记和我们的同僚底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,以及伟大尊贵的亚斯那巴迁来并安置在撒玛利亚各城与幼发拉底河西一带的人民,上奏亚达薛西王,“‘幼发拉底河西的臣民奏告亚达薛西王,王该知道,从王那里到我们这里来的犹太人已经去了耶路撒冷,如今正在重建这座叛逆、罪恶之城,正在重建地基,修筑城墙。王该知道,如果这城建好,城墙完工,他们将不再进贡、交赋、纳税,王的税收必受亏损。我们既食王禄,就不能坐视王遭受损失,因此上奏于王。请王查看先王的记录,必从中获悉这城是叛逆之城,危害列王和各省。自古以来,城中叛乱不断,因此才被毁灭。我们愿王知道,这城一旦建好,城墙完工,幼发拉底河西之地就不再为王所有了。’”王回复利宏省长、伸帅书记及其住在撒玛利亚与幼发拉底河西一带的同僚,说:“愿你们平安!你们呈上的奏章,经过翻译已奏报给我。我已命人查考,发现这城自古以来屡屡背叛列王,是悖逆和叛乱之地。强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。现在你们要下令让这些人停止建造这城,等候我的谕旨。要认真办理这事,不可迟延,何必容事情恶化,使王受亏损呢?”利宏、伸帅书记及其同僚接到谕旨后,急忙赶往耶路撒冷,用武力强迫犹太人停工。