<< Ezra 9:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    which you commanded us through your servants the prophets with these words:‘ The land that you are entering to possess is a land defiled by the impurities of the local residents! With their abominations they have filled it from one end to the other with their filthiness.
  • 新标点和合本
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
  • 当代译本
    就是你借着你的仆人——众先知给我们的吩咐,‘你们将要占领的那片土地被当地人的污秽玷污,他们的可憎行径使那里充满污秽。
  • 圣经新译本
    就是你曾藉着你的仆人众先知所吩咐的。你说:你们进去要得为业之地是污秽的,充满了当地民族的污秽,他们可憎的事使这地从这边到那边都充满了他们的不洁。
  • 新標點和合本
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說:『你們要去得為業之地是污穢之地;因列國之民的污穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的,說:『你們要去得為業之地是污穢之地,因列邦民族的污穢和可憎的事,叫這地從這邊到那邊都充滿了污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的,說:『你們要去得為業之地是污穢之地,因列邦民族的污穢和可憎的事,叫這地從這邊到那邊都充滿了污穢。
  • 當代譯本
    就是你藉著你的僕人——眾先知給我們的吩咐,『你們將要佔領的那片土地被當地人的污穢玷污,他們的可憎行徑使那裡充滿污穢。
  • 聖經新譯本
    就是你曾藉著你的僕人眾先知所吩咐的。你說:你們進去要得為業之地是污穢的,充滿了當地民族的污穢,他們可憎的事使這地從這邊到那邊都充滿了他們的不潔。
  • 呂振中譯本
    就是你由你僕人眾神言人經手所吩咐的,說:「你們要去取得為業之地是污穢之地,有四圍各地別族之民的污穢,有他們那可憎惡之事、就是使全地從這邊到那邊都滿了他們那樣的不潔淨的。
  • 文理和合譯本
    即爾藉爾僕諸先知所命曰、爾所往據之地、乃為不潔、緣斯土諸族之污、與可憎之事、充乎四境、
  • 文理委辦譯本
    昔爾命臣諸先知告我云、爾所欲據之地甚不潔、因斯民作不善、四境皆然、以此污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主藉主之僕眾先知命我曰、爾往欲得之地、乃污穢地、因其地居民、行污穢可憎之事、使其四境使其四境或作全地由此邊至彼邊悉染污穢、
  • New International Version
    you gave through your servants the prophets when you said:‘ The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
  • New International Reader's Version
    You gave us your commands through your servants the prophets. You said,‘ You are entering the land to take it as your own. The sinful practices of its people have made the land impure. They have filled it with their“ unclean” acts from one end to the other. The Lord hates all their practices.
  • English Standard Version
    which you commanded by your servants the prophets, saying,‘ The land that you are entering, to take possession of it, is a land impure with the impurity of the peoples of the lands, with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness.
  • New Living Translation
    Your servants the prophets warned us when they said,‘ The land you are entering to possess is totally defiled by the detestable practices of the people living there. From one end to the other, the land is filled with corruption.
  • Christian Standard Bible
    you gave through your servants the prophets, saying,“ The land you are entering to possess is an impure land. The surrounding peoples have filled it from end to end with their uncleanness by their impurity and detestable practices.
  • New American Standard Bible
    which You have commanded by Your servants the prophets, saying,‘ The land which you are entering to possess is an unclean land with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end, and with their impurity.
  • New King James Version
    which You commanded by Your servants the prophets, saying,‘ The land which you are entering to possess is an unclean land, with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another with their impurity.
  • American Standard Version
    which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:
  • Holman Christian Standard Bible
    You gave through Your servants the prophets, saying:“ The land you are entering to possess is an impure land. The surrounding peoples have filled it from end to end with their uncleanness by their impurity and detestable practices.
  • King James Version
    Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
  • World English Bible
    which you have commanded by your servants the prophets, saying,‘ The land, to which you go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.

交叉引用

  • Leviticus 18:24-30
    “‘ Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes that have been done before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.’”
  • Ezra 6:21
    The Israelites who were returning from the exile ate it, along with all those who had joined them in separating themselves from the uncleanness of the nations of the land to seek the LORD God of Israel.
  • Ezekiel 36:25-27
    I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.I will give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will remove the heart of stone from your body and give you a heart of flesh.I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations.
  • Deuteronomy 12:31
    You must not worship the LORD your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
  • Deuteronomy 18:12
    Whoever does these things is abhorrent to the LORD and because of these detestable things the LORD your God is about to drive them out from before you.
  • 2 Chronicles 33 2
    He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out ahead of the Israelites.
  • 2 Corinthians 7 1
    Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that could defile the body and the spirit, and thus accomplish holiness out of reverence for God.
  • Ezra 9:1
    Now when these things had been completed, the leaders approached me and said,“ The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
  • 2 Kings 21 16
    Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the LORD.