<< 以斯拉记 9:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的神仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 新标点和合本
    说:“我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的上帝仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 当代译本
    说:“我的上帝啊,我羞愧难当,不敢抬头看你,因为我们的恶行灭顶,我们的罪恶滔天。
  • 圣经新译本
    祷告说:‘我的神啊,我感觉羞耻惭愧,不敢向我的神你仰面;因为我们的罪孽多至灭顶,我们的罪过滔天。
  • 新標點和合本
    說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的上帝仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 當代譯本
    說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 聖經新譯本
    禱告說:‘我的神啊,我感覺羞恥慚愧,不敢向我的神你仰面;因為我們的罪孽多至滅頂,我們的罪過滔天。
  • 呂振中譯本
    說:『我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的上帝仰面,因為我們的罪愆多到滅頂,我們的罪過大到滔天。
  • 文理和合譯本
    曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
  • 文理委辦譯本
    曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
  • New International Version
    and prayed:“ I am too ashamed and disgraced, my God, to lift up my face to you, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
  • New International Reader's Version
    I prayed,“ I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
  • English Standard Version
    saying:“ O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
  • New Living Translation
    I prayed,“ O my God, I am utterly ashamed; I blush to lift up my face to you. For our sins are piled higher than our heads, and our guilt has reached to the heavens.
  • Christian Standard Bible
    And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
  • New American Standard Bible
    and I said,“ My God, I am ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God, for our wrongful deeds have risen above our heads, and our guilt has grown even to the heavens.
  • New King James Version
    And I said:“ O my God, I am too ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens.
  • American Standard Version
    and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward You, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
  • King James Version
    And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over[ our] head, and our trespass is grown up unto the heavens.
  • New English Translation
    I prayed,“ O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
  • World English Bible
    and I said,“ My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.

交叉引用

  • 启示录 18:5
    因她的罪恶滔天,神已经记得她的不义。
  • 诗篇 38:4
    我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。
  • 历代志下 28:9
    但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的神恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
  • 约伯记 42:6
    因此我撤回,在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 路加福音 15:21
    儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 以赛亚书 59:12
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 耶利米书 31:19
    我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 罗马书 6:21
    那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 以斯拉记 9:13
    我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的神惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 耶利米书 3:24-25
    “从我们幼年以来,那可耻之物吞吃了我们祖先劳碌得来的,就是他们的羊群、牛群和他们的儿女。我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖!因为从我们幼年以来,我们和我们的祖先都得罪了耶和华—我们的神,没有听从耶和华—我们神的话。”
  • 但以理书 9:7-8
    主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以西结书 16:63
    使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 创世记 13:13
    所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 以斯拉记 9:15
    耶和华—以色列的神啊,你是公义的,我们才能剩下这些残存之民,正如今日的景况。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人能在你面前站立得住。”
  • 耶利米书 6:15
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,也不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一同仆倒,我惩罚他们的时候,他们必跌倒。”这是耶和华说的。
  • 约伯记 40:4
    “看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
  • 耶利米书 8:12
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。