-
和合本2010(神版-繁體)
說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
-
新标点和合本
说:“我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的上帝仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
-
和合本2010(神版-简体)
说:“我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的神仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
-
当代译本
说:“我的上帝啊,我羞愧难当,不敢抬头看你,因为我们的恶行灭顶,我们的罪恶滔天。
-
圣经新译本
祷告说:‘我的神啊,我感觉羞耻惭愧,不敢向我的神你仰面;因为我们的罪孽多至灭顶,我们的罪过滔天。
-
新標點和合本
說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的上帝仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
-
當代譯本
說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
-
聖經新譯本
禱告說:‘我的神啊,我感覺羞恥慚愧,不敢向我的神你仰面;因為我們的罪孽多至滅頂,我們的罪過滔天。
-
呂振中譯本
說:『我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的上帝仰面,因為我們的罪愆多到滅頂,我們的罪過大到滔天。
-
文理和合譯本
曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
-
文理委辦譯本
曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
-
New International Version
and prayed:“ I am too ashamed and disgraced, my God, to lift up my face to you, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
-
New International Reader's Version
I prayed,“ I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
-
English Standard Version
saying:“ O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
-
New Living Translation
I prayed,“ O my God, I am utterly ashamed; I blush to lift up my face to you. For our sins are piled higher than our heads, and our guilt has reached to the heavens.
-
Christian Standard Bible
And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
-
New American Standard Bible
and I said,“ My God, I am ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God, for our wrongful deeds have risen above our heads, and our guilt has grown even to the heavens.
-
New King James Version
And I said:“ O my God, I am too ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens.
-
American Standard Version
and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
-
Holman Christian Standard Bible
And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward You, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
-
King James Version
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over[ our] head, and our trespass is grown up unto the heavens.
-
New English Translation
I prayed,“ O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
-
World English Bible
and I said,“ My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.