<< 加拉太書 1:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
  • 新标点和合本
    我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 当代译本
    我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,跟你们以前接受的不同,那人该受咒诅。
  • 圣经新译本
    我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
  • 中文标准译本
    我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 新標點和合本
    我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 當代譯本
    我們已經說過,現在我再說一次:如果有人向你們傳別的福音,跟你們以前接受的不同,那人該受咒詛。
  • 聖經新譯本
    我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。
  • 呂振中譯本
    我們已經說過,現在我再說,若有人傳福音給你們,跟你們所領受過的不同,他該被革除!
  • 中文標準譯本
    我們先前說過,現在我再說:如果有人向你們傳講的福音,與你們先前所領受的不同,他就該受詛咒。
  • 文理和合譯本
    我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
  • 文理委辦譯本
    我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • New International Version
    As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • New International Reader's Version
    I have already said it. Now I will say it again. Suppose someone preaches a“ good news” that is different from what you accepted. That person should be cursed by God.
  • English Standard Version
    As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • New Living Translation
    I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Christian Standard Bible
    As we have said before, I now say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
  • New American Standard Bible
    As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • New King James Version
    As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
  • American Standard Version
    As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
  • Holman Christian Standard Bible
    As we have said before, I now say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
  • King James Version
    As we said before, so say I now again, If any[ man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • New English Translation
    As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
  • World English Bible
    As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any“ good news” other than that which you received, let him be cursed.

交叉引用

  • 啟示錄 22:18-19
    吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者、天主亦將加以本書之災;有敢削斯書預言一字者、天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
  • 箴言 30:6
  • 申命記 4:2
  • 申命記 12:32-13:11
  • 羅馬書 16:17
    務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • 哥林多後書 13:1-2
    予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、言言足徵。曩者與爾晤時、予曾告諸犯罪者及其他同人、予若重來、決不有所優容。今方暌隔、亦欲一申舊命、莫謂言之不預也。
  • 哥林多後書 1:17
    當吾之存此意念也、決非以輕率出之、亦非徇於私情而定、其後又任意變更計劃、忽爾非其所是、是其所非也。
  • 腓立比書 3:1
    兄弟乎、在主懷中、自有至樂、爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者、蓋於爾等為有益也。
  • 腓立比書 4:4
    望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。