-
新标点和合本
我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
-
和合本2010(神版-简体)
如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
-
当代译本
倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
-
圣经新译本
我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
-
中文标准译本
因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
-
新標點和合本
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
-
當代譯本
倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
-
聖經新譯本
我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
-
呂振中譯本
我從前所拆毁的、如今若再去建造,就證明自己是觸犯律法的了。
-
中文標準譯本
因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。
-
文理和合譯本
我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、
-
文理委辦譯本
若我素毀者、今復建之、則示己為罪人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我素所毀者、若復建之、則視己為罪人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
-
New International Version
If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
-
New International Reader's Version
Suppose I build again what I had destroyed. Then I would really be breaking the law.
-
English Standard Version
For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
-
New Living Translation
Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
-
Christian Standard Bible
If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
-
New American Standard Bible
For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
-
New King James Version
For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
-
American Standard Version
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
-
Holman Christian Standard Bible
If I rebuild the system I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
-
King James Version
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
-
New English Translation
But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.
-
World English Bible
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law- breaker.