<< 加拉太書 3:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 新标点和合本
    我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 当代译本
    我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
  • 圣经新译本
    我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
  • 中文标准译本
    我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?
  • 新標點和合本
    我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
  • 當代譯本
    我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
  • 聖經新譯本
    我只想問你們這一點:你們接受了聖靈,是靠著行律法,還是因為信所聽見的福音呢?
  • 呂振中譯本
    單單這一點我要問你們:你們從前領受了聖靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 中文標準譯本
    我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
  • 文理委辦譯本
    我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予但問爾、爾之領受聖神,由遵行律法乎?抑由篤信福音乎?
  • New International Version
    I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
  • New International Reader's Version
    I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • English Standard Version
    Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
  • New Living Translation
    Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
  • Christian Standard Bible
    I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
  • New American Standard Bible
    This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
  • New King James Version
    This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • American Standard Version
    This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Holman Christian Standard Bible
    I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?
  • King James Version
    This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • New English Translation
    The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
  • World English Bible
    I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

交叉引用

  • 羅馬書 10:16-17
    然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 加拉太書 3:14
    致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
  • 使徒行傳 15:8
    且知人心之上帝、為之證、
  • 希伯來書 2:4
    且上帝依己旨、以異兆奇蹟、及萬殊之能、並聖神之頒賜、亦共證之、○
  • 使徒行傳 19:2-6
    爾信時曾受聖神否、對曰、聖神之臨、我未之聞也、曰、然則爾受之洗、何所歸耶、曰、約翰之洗、保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 使徒行傳 10:44-47
    彼得言時、聖神臨諸聽道者、奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、蓋聞其言諸方言、讚上帝為大也、彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
  • 使徒行傳 8:15
    既至、為眾祈禱、俾受聖神、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
  • 加拉太書 3:5
    夫施爾以聖神、且行異能於爾中者、由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 使徒行傳 11:15-18
    我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 希伯來書 6:4
    夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
  • 以弗所書 1:13-14
    爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 羅馬書 1:17
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 哥林多前書 12:7-13
    聖神之顯著、賦於各人、以致其益、或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
  • 彼得前書 1:12
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 哥林多後書 11:4
    儻來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、