<< ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且圣经既然预先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    圣经既然预先看见上帝要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    圣经既然预先看见神要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
  • 当代译本
    圣经早就指明,上帝要叫外族人因信而被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
  • 圣经新译本
    圣经既然预先看见神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”
  • 中文标准译本
    既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
  • 新標點和合本
    並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聖經既然預先看見上帝要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聖經既然預先看見神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 當代譯本
    聖經早就指明,上帝要叫外族人因信而被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」
  • 聖經新譯本
    聖經既然預先看見神要使外族人因信稱義,就預先把好信息傳給亞伯拉罕:“萬國都必因你得福。”
  • 呂振中譯本
    經書早就見到:上帝要使外國人本於信而得稱義,所以早就傳好消息給亞伯拉罕說:『眾外國必在你身上蒙祝福』。
  • 中文標準譯本
    既然經文預先看見神要使外邦人因信稱義,就預先把福音傳給了亞伯拉罕,說:「萬國都要藉著你蒙祝福。」
  • 文理和合譯本
    且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
  • 文理委辦譯本
    上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於亞伯拉罕曰、萬族將藉爾受福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    古經實已逆睹天主之將使普天萬民因信成義、故預報福音於亞伯漢曰:『天下萬民、咸將蒙休於爾懷中。』
  • New International Version
    Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham:“ All nations will be blessed through you.”
  • New International Reader's Version
    Long ago, Scripture knew that God would make the Gentiles right with himself. He would do this by their faith in him. He announced the good news ahead of time to Abraham. God said,“ All nations will be blessed because of you.”( Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
  • English Standard Version
    And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying,“ In you shall all the nations be blessed.”
  • New Living Translation
    What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said,“ All nations will be blessed through you.”
  • Christian Standard Bible
    Now the Scripture saw in advance that God would justify the Gentiles by faith and proclaimed the gospel ahead of time to Abraham, saying, All the nations will be blessed through you.
  • New American Standard Bible
    The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying,“ All the nations will be blessed in you.”
  • New King James Version
    And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying,“ In you all the nations shall be blessed.”
  • American Standard Version
    And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Scripture saw in advance that God would justify the Gentiles by faith and told the good news ahead of time to Abraham, saying, All the nations will be blessed through you.
  • King James Version
    And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham,[ saying], In thee shall all nations be blessed.
  • New English Translation
    And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time, saying,“ All the nations will be blessed in you.”
  • World English Bible
    The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying,“ In you all the nations will be blessed.”

交叉引用

  • GEN 12:3
    I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.” (niv)
  • GEN 22:18
    and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 28-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 30
    For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 15
    The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:“ The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4 2
    For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 15-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 18
    The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:“‘ After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’—things known from long ago. (niv)
  • GEN 49:10
    The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 22
    But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. (niv)
  • ISA 65:9
    I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live. (niv)
  • GEN 26:4
    I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 17
    For Scripture says to Pharaoh:“ I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.” (niv)
  • GEN 18:18
    Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 16
    The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say“ and to seeds,” meaning many people, but“ and to your seed,” meaning one person, who is Christ. (niv)
  • GEN 28:14
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 38
    Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 15-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 17
    and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 30
    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 25-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 26
    David said about him:“‘ I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 30
    But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.” (niv)
  • PSA 72:7
    In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more. (niv)
  • ISA 6:13
    And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 35
    until I make your enemies a footstool for your feet.”’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 42
    Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 37
    and, as another scripture says,“ They will look on the one they have pierced.” (niv)