<< 加拉太书 4:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶稣。
  • 当代译本
    那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 圣经新译本
    虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像神的天使,也好像基督耶稣。
  • 中文标准译本
    虽然我的身体对你们是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
  • 新標點和合本
    你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶穌。
  • 當代譯本
    那時,你們雖然因為我生病而受累,卻沒有輕視我、嫌棄我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶穌一樣。
  • 聖經新譯本
    雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像神的天使,也好像基督耶穌。
  • 呂振中譯本
    但我肉身上那試探你們輕看的、你們並沒有藐視,也沒有唾棄;你們反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶穌一樣。
  • 中文標準譯本
    雖然我的身體對你們是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。
  • 文理和合譯本
    且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督耶穌、
  • 文理委辦譯本
    我躬艱難、爾不藐視、不厭棄、乃接我如上帝使者、亦接我如基督耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾非惟未嫌病軀而厭棄之、且竭誠予以接待、一若歡迎天神或基督本人也者。
  • New International Version
    and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • New International Reader's Version
    And my sickness was hard on you. But you weren’t mean to me. You didn’t make fun of me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God. You welcomed me as if I were Christ Jesus himself.
  • English Standard Version
    and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • New Living Translation
    But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible
    You did not despise or reject me though my physical condition was a trial for you. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus himself.
  • New American Standard Bible
    and you did not despise that which was a trial to you in my bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • New King James Version
    And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • American Standard Version
    and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not despise or reject me though my physical condition was a trial for you. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • King James Version
    And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God,[ even] as Christ Jesus.
  • New English Translation
    and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself!
  • World English Bible
    That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

交叉引用

  • 马太福音 10:40
    “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。 (cunps)
  • 玛拉基书 2:7
    祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。 (cunps)
  • 约伯记 12:5
    安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。 (cunps)
  • 诗篇 119:141
    我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。 (cunps)
  • 哥林多前书 1:28
    神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的, (cunps)
  • 传道书 9:16
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。 (cunps)
  • 马太福音 18:5
    凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。” (cunps)
  • 约翰福音 13:20
    我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 12:8
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫;大卫的家必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。 (cunps)
  • 加拉太书 4:13
    你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。 (cunps)
  • 撒母耳记下 19:27
    又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧! (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。 (cunps)
  • 撒母耳记下 14:17
    婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在!” (cunps)
  • 哥林多前书 4:10
    我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 (cunps)
  • 以赛亚书 53:2-3
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。 (cunps)
  • 马太福音 25:40
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’ (cunps)
  • 路加福音 10:16
    又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。” (cunps)
  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。 (cunps)