-
和合本2010(神版-简体)
你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
-
新标点和合本
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
-
当代译本
你们这些甘受律法约束的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
-
圣经新译本
你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
-
中文标准译本
你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
-
新標點和合本
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
-
當代譯本
你們這些甘受律法約束的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
-
聖經新譯本
你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
-
呂振中譯本
你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
-
中文標準譯本
你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
-
文理和合譯本
爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
-
文理委辦譯本
爾欲服法、試言爾聽法乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
-
New International Version
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
-
New International Reader's Version
You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
-
English Standard Version
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
-
New Living Translation
Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
-
Christian Standard Bible
Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
-
New American Standard Bible
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
-
New King James Version
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
-
American Standard Version
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
-
Holman Christian Standard Bible
Tell me, those of you who want to be under the law, don’t you hear the law?
-
King James Version
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
-
New English Translation
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
-
World English Bible
Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?