<< Galatians 4:23 >>

本节经文

  • King James Version
    But he[ who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman[ was] by promise.
  • 新标点和合本
    然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
  • 当代译本
    婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。
  • 圣经新译本
    但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
  • 中文标准译本
    那出于女仆的是由肉体生的,那出于自由女人的是藉着应许生的。
  • 新標點和合本
    然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那使女所生的是按着肉體生的;那自由的婦人所生的是憑着應許生的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那使女所生的是按着肉體生的;那自由的婦人所生的是憑着應許生的。
  • 當代譯本
    婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。
  • 聖經新譯本
    但那出於婢女的,是按著肉體生的;那出於自由的婦人的,是憑著應許生的。
  • 呂振中譯本
    那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許生的。
  • 中文標準譯本
    那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
  • 文理和合譯本
    婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 文理委辦譯本
    婢出者、循人道、婦出者、因應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其由婢生者、循血氣而生、其由自主之婦生者、因應許而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然婢女之子、乃因肉情而生;而主婦之子、則憑恩諾而生。
  • New International Version
    His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • New International Reader's Version
    Abraham’s son by the slave woman was born in the usual way. But his son by the free woman was born because of God’s promise.
  • English Standard Version
    But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • New Living Translation
    The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
  • Christian Standard Bible
    But the one by the slave was born as a result of the flesh, while the one by the free woman was born through promise.
  • New American Standard Bible
    But the son by the slave woman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • New King James Version
    But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
  • American Standard Version
    Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one by the slave was born according to the impulse of the flesh, while the one by the free woman was born as the result of a promise.
  • New English Translation
    But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
  • World English Bible
    However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

交叉引用

  • Hebrews 11:11
    Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • Romans 9:7-8
    Neither, because they are the seed of Abraham,[ are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.That is, They which are the children of the flesh, these[ are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
  • Genesis 21:1-2
    And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Genesis 18:10-14
    And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard[ it] in the tent door, which[ was] behind him.Now Abraham and Sarah[ were] old[ and] well stricken in age;[ and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Galatians 4:28-29
    Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.But as then he that was born after the flesh persecuted him[ that was born] after the Spirit, even so[ it is] now.
  • Romans 4:18-21
    Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
  • Genesis 17:15-19
    And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah[ shall] her name[ be].And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be[ a mother] of nations; kings of people shall be of her.Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall[ a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant,[ and] with his seed after him.
  • Romans 10:8
    But what saith it? The word is nigh thee,[ even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;