<< 加拉太書 4:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。
  • 新标点和合本
    这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲。
  • 当代译本
    这些事都有更深的含义,两个妇人是指两个约。夏甲代表颁布于西奈山的约,她所生的孩子是奴仆。
  • 圣经新译本
    这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
  • 中文标准译本
    这些都是有寓意的。就是说,这两个女人是两个约。一个出于西奈山,生子为奴,她就是夏甲。
  • 新標點和合本
    這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。
  • 當代譯本
    這些事都有更深的含義,兩個婦人是指兩個約。夏甲代表頒佈於西奈山的約,她所生的孩子是奴僕。
  • 聖經新譯本
    這都是寓意的說法:那兩個婦人就是兩個約,一個是出於西奈山,生子作奴僕,這是夏甲。
  • 呂振中譯本
    這些都是有寓意的:那兩個婦人就是兩個約:一個屬於西乃山,生子在奴役中,就是夏甲。
  • 中文標準譯本
    這些都是有寓意的。就是說,這兩個女人是兩個約。一個出於西奈山,生子為奴,她就是夏甲。
  • 文理和合譯本
    斯為寓言、蓋二女乃二約、一出自西乃山、所生者為僕、夏甲是也、
  • 文理委辦譯本
    斯可為二約譬、一則西乃山、使人為奴、夏甲是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯可為譬、二婦譬二約、一約自西乃山而傳、使人為奴、即夏甲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此寓有象徵焉:彼二婦者、即二約也;一約出於西乃山、生子為奴、夏甲是也。
  • New International Version
    These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • New International Reader's Version
    These things are examples. The two women stand for two covenants. One covenant comes from Mount Sinai. It gives birth to children who are going to be slaves. It is Hagar.
  • English Standard Version
    Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • New Living Translation
    These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
  • Christian Standard Bible
    These things are being taken figuratively, for the women represent two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery— this is Hagar.
  • New American Standard Bible
    This is speaking allegorically, for these women are two covenants: one coming from Mount Sinai giving birth to children who are to be slaves; she is Hagar.
  • New King James Version
    which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
  • American Standard Version
    Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
  • Holman Christian Standard Bible
    These things are illustrations, for the women represent the two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery— this is Hagar.
  • King James Version
    Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
  • New English Translation
    These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
  • World English Bible
    These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:11
    這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 何西阿書 11:10
    耶和華如獅子吼叫,他的兒女必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方戰兢而來。
  • 馬太福音 13:35
    這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 創世記 21:9-13
    那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」亞伯拉罕為這事非常憂愁,因為關乎他的兒子。神對亞伯拉罕說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 加拉太書 4:25
    這夏甲是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
  • 哥林多前書 10:4
    也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 創世記 16:3-4
    於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 希伯來書 12:24
    並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 希伯來書 9:15-24
    為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。凡有遺囑,必須證實立遺囑的人已經死了。因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。所以,第一個約也是用血立的。因為摩西當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:「這血就是神與你們立約的憑據。」他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。因為基督並沒有進了人手所造的聖所-這不過是真聖所的影像-而是進到天上,如今為我們出現在神面前。
  • 羅馬書 8:15
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 希伯來書 11:19
    他認為神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 創世記 25:12
    這是撒拉的婢女、埃及人夏甲為亞伯拉罕生的兒子以實瑪利的後代。
  • 以西結書 20:49
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 希伯來書 7:22
    既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 創世記 16:8
    對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
  • 路加福音 22:19-20
    他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 希伯來書 8:6-13
    如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。所以神指責他們說:「主說,看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約;不像我拉着他們祖宗的手領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;因為他們不恆心守我的約,所以我也不理他們;這是主說的。主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們的心思裏,寫在他們的心上;我要作他們的神,他們要作我的子民。他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主;因為從最小的到最大的,他們都要認識我。我要寬恕他們的不義,絕不再記得他們的罪惡。」既然神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
  • 加拉太書 3:15-21
    弟兄們,我照着人的觀點說,人的遺囑一經確定,沒有人能廢棄或加增。那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。我是這麼說,神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。但中保本不是為單方設立的;神卻是一位。這樣,律法是與神的應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 希伯來書 13:20
    但願賜平安的神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人-我們主耶穌從死人中領出來的神,
  • 申命記 33:2
    他說:「耶和華從西奈來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝;從萬萬聖者中來臨,從他右手向他們發出烈火的律法。
  • 創世記 16:15-16
    後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。夏甲為亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。
  • 希伯來書 10:15-18
    聖靈也對我們作證,因為他說過:「主說:那些日子以後,我與他們所立的約是這樣的:我要將我的律法放在他們的心上,又要寫在他們的心思裏。」並說:「他們的罪惡和他們的過犯,我絕不再記得。」這些罪過既已蒙赦免,就不用再為罪獻祭了。
  • 加拉太書 5:1
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。