-
和合本2010(神版-简体)
于是神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
-
新标点和合本
于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
-
当代译本
上帝造了两个大光体,较大的管白昼,较小的管黑夜,又造了星辰。
-
圣经新译本
于是,神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
-
中文标准译本
神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
-
新標點和合本
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
-
當代譯本
上帝造了兩個大光體,較大的管白晝,較小的管黑夜,又造了星辰。
-
聖經新譯本
於是,神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
-
呂振中譯本
於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
-
中文標準譯本
神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
-
文理和合譯本
上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
-
文理委辦譯本
上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
-
New International Version
God made two great lights— the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
-
New International Reader's Version
God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
-
English Standard Version
And God made the two great lights— the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night— and the stars.
-
New Living Translation
God made two great lights— the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
-
Christian Standard Bible
God made the two great lights— the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night— as well as the stars.
-
New American Standard Bible
God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
-
New King James Version
Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
-
American Standard Version
And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
-
Holman Christian Standard Bible
God made the two great lights— the greater light to have dominion over the day and the lesser light to have dominion over the night— as well as the stars.
-
King James Version
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night:[ he made] the stars also.
-
New English Translation
God made two great lights– the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
-
World English Bible
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.