<< 創世記 1:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    地還沒有定形、混混沌沌;黑暗在深淵上面;上帝的靈覆煦在水面上。
  • 新标点和合本
    地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;上帝的灵运行在水面上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 当代译本
    那时,大地空虚混沌,还没有成形,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。
  • 圣经新译本
    地是空虚混沌;深渊上一片黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 中文标准译本
    那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
  • 新標點和合本
    地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;上帝的靈運行在水面上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 當代譯本
    那時,大地空虛混沌,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈運行在水面上。
  • 聖經新譯本
    地是空虛混沌;深淵上一片黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 中文標準譯本
    那時大地空虛混沌,黑暗在淵面上,神的靈運行在水面上。
  • 文理和合譯本
    地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、
  • 文理委辦譯本
    地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
  • New International Version
    Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
  • New International Reader's Version
    The earth didn’t have any shape. And it was empty. There was darkness over the surface of the waves. At that time, the Spirit of God was hovering over the waters.
  • English Standard Version
    The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
  • New Living Translation
    The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • Christian Standard Bible
    Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • New American Standard Bible
    And the earth was a formless and desolate emptiness, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • New King James Version
    The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
  • American Standard Version
    And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • King James Version
    And the earth was without form, and void; and darkness[ was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • New English Translation
    Now the earth was without shape and empty, and darkness was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God was moving over the surface of the water.
  • World English Bible
    The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.

交叉引用

  • 耶利米書 4:23
    我觀看大地,啊,地沒有定形,混混沌沌;我觀看天,天呢、沒有光。
  • 詩篇 104:30
    你發出你的氣,牠們就被創造;你也使地面更新。
  • 以賽亞書 45:18
    創造諸天的、他乃是上帝;形成大地而造它的,他是堅立大地;他創造大地,不是空空虛虛;他形成大地,是要給人居住:這位創造天地的永恆主這麼說:『我乃是永恆主,再沒有別的神。
  • 詩篇 33:6
    諸天藉着永恆主的話語而被造,其萬象藉着他口中的氣而造成。
  • 約伯記 26:7
    上帝將北極搭於空間,將大地懸於太空;
  • 以賽亞書 40:12-14
    誰曾用手心量諸水,用手虎口測諸天呢?誰用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平小山呢?誰曾指揮永恆主的靈,或做過他的謀士去指教他呢?他跟誰商議,而誰給他明達;誰將對的路徑教導他,誰教訓他知識,將明哲之道路指教他呢?
  • 約伯記 26:14
    看哪,這不過是上帝行化之邊際;我們所聽於他的、是何等細微的低語啊!至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
  • 那鴻書 2:10
    空空如也,空空、荒蕪!人人膽戰心驚,雙膝軟顫,腰都扭轉難過,臉都失色變青!