<< 创世记 1:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、爬行的动物和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
  • 新标点和合本
    神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
  • 中文标准译本
    神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬行之物和地上的野兽,都各从其类。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『地要生出各種活物:牲口、昆蟲、和地上各種走獸:』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬行之物和地上的野獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the land produce every kind of living creature. Let there be livestock, and creatures that move along the ground, and wild animals.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the earth bring forth living creatures according to their kinds— livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind— livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce living creatures according to their kind: livestock and crawling things and animals of the earth according to their kind”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the land produce living creatures according to their kinds: cattle, creeping things, and wild animals, each according to its kind.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;” and it was so.

交叉引用

  • 约伯记 40:15
    你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
  • 诗篇 50:9-10
    我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
  • 创世记 6:20
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 创世记 7:14
    他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
  • 创世记 8:19
    各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
  • 诗篇 104:18
    高山是野山羊的住所;岩石是石貛藏身的地方。
  • 约伯记 39:9
    野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
  • 约伯记 39:19
    马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
  • 诗篇 148:10
    野兽和一切牲畜,爬行的动物和飞鸟,
  • 诗篇 104:23
    人出去作工,劳碌直到晚上。
  • 约伯记 39:1
    “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?母鹿下犊之期你能察出吗?
  • 约伯记 38:39-40
    狮子在洞中蹲伏,在藏身之处躺卧埋伏的时候,你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?
  • 约伯记 39:5
    谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?