-
文理委辦譯本
上帝曰、宜有光、即有光。
-
新标点和合本
神说:“要有光”,就有了光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝说:“要有光”,就有了光。
-
和合本2010(神版-简体)
神说:“要有光”,就有了光。
-
当代译本
上帝说:“要有光!”就有了光。
-
圣经新译本
神说:“要有光!”就有了光。
-
中文标准译本
神说:“要有光”,就有了光。
-
新標點和合本
神說:「要有光」,就有了光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝說:「要有光」,就有了光。
-
和合本2010(神版-繁體)
神說:「要有光」,就有了光。
-
當代譯本
上帝說:「要有光!」就有了光。
-
聖經新譯本
神說:“要有光!”就有了光。
-
呂振中譯本
上帝說:『要有光』;就有了光。
-
中文標準譯本
神說:「要有光」,就有了光。
-
文理和合譯本
上帝曰、宜有光、即有光、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主曰、當有光、即有光、
-
New International Version
And God said,“ Let there be light,” and there was light.
-
New International Reader's Version
God said,“ Let there be light.” And there was light.
-
English Standard Version
And God said,“ Let there be light,” and there was light.
-
New Living Translation
Then God said,“ Let there be light,” and there was light.
-
Christian Standard Bible
Then God said,“ Let there be light,” and there was light.
-
New American Standard Bible
Then God said,“ Let there be light”; and there was light.
-
New King James Version
Then God said,“ Let there be light”; and there was light.
-
American Standard Version
And God said, Let there be light: and there was light.
-
Holman Christian Standard Bible
Then God said,“ Let there be light,” and there was light.
-
King James Version
And God said, Let there be light: and there was light.
-
New English Translation
God said,“ Let there be light.” And there was light!
-
World English Bible
God said,“ Let there be light,” and there was light.