主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
创世记 1:4
>>
本节经文
当代译本
上帝看光是好的,就把光和暗分开,
新标点和合本
神看光是好的,就把光暗分开了。
和合本2010(上帝版-简体)
上帝看光是好的,于是上帝就把光和暗分开。
和合本2010(神版-简体)
神看光是好的,于是神就把光和暗分开。
圣经新译本
神看光是好的,他就把光暗分开了。
中文标准译本
神看光是好的。神把光和黑暗分开,
新標點和合本
神看光是好的,就把光暗分開了。
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝看光是好的,於是上帝就把光和暗分開。
和合本2010(神版-繁體)
神看光是好的,於是神就把光和暗分開。
當代譯本
上帝看光是好的,就把光和暗分開,
聖經新譯本
神看光是好的,他就把光暗分開了。
呂振中譯本
上帝看光很好;上帝就把光暗分開了。
中文標準譯本
神看光是好的。神把光和黑暗分開,
文理和合譯本
上帝視光為善、遂判光暗、
文理委辦譯本
上帝視光為善、遂判光暗。
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主視光為善、天主遂分光暗、
New International Version
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
New International Reader's Version
God saw that the light was good. He separated the light from the darkness.
English Standard Version
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
New Living Translation
And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
Christian Standard Bible
God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
New American Standard Bible
God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
New King James Version
And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
American Standard Version
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Holman Christian Standard Bible
God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
King James Version
And God saw the light, that[ it was] good: and God divided the light from the darkness.
New English Translation
God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness.
World English Bible
God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
交叉引用
创世记 1:18
管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。
传道书 11:7
光真美好,能够看见阳光真好!
传道书 2:13
我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
创世记 1:12
陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。
创世记 1:10
上帝称干地为陆地,称水汇聚的地方为海洋。上帝看了,感到满意。
创世记 1:31
上帝看了,感到非常满意。晚上过去,早晨到来,这是第六天。
创世记 1:25
上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。