<< 创世记 10:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 新标点和合本
    迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 当代译本
    迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 圣经新译本
    迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 中文标准译本
    迦南的边界从西顿延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多玛、格摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 新標點和合本
    迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 當代譯本
    迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 聖經新譯本
    迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 呂振中譯本
    迦南的境界是從西頓,經過基拉耳,直到迦薩;又經過所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、直到拉沙。
  • 中文標準譯本
    迦南的邊界從西頓延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多瑪、格摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 文理和合譯本
    迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
  • 文理委辦譯本
    迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦南之境、自西頓至基拉、至迦薩、又至所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、拉沙、
  • New International Version
    and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
  • New International Reader's Version
    The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • English Standard Version
    And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New Living Translation
    and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Christian Standard Bible
    The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • New American Standard Bible
    The territory of the Canaanite extended from Sidon going toward Gerar, as far as Gaza; and going toward Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New King James Version
    And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • American Standard Version
    And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • King James Version
    And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  • New English Translation
    and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • World English Bible
    The border of the Canaanites was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim— to Lasha.

交叉引用

  • 创世记 14:2
    他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
  • 创世记 20:1
    亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 申命记 32:8
    至高者将地业赐给列国,将世人分开,他按照神明的数目,为万民划定疆界。
  • 创世记 13:10-17
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都是水源充足之地。在耶和华未毁灭所多玛、蛾摩拉以前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。于是罗得选择了约旦河整个平原。罗得往东迁移,他们就彼此分开了。亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。所多玛人在耶和华面前罪大恶极。罗得离开亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“你要从你所在的地方,举目向东西南北观看;你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 民数记 34:2-15
    “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,绕过亚克拉滨斜坡的南边,经过寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,经过押们,从押们转向埃及溪谷,直通到海。“你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。“你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,从何珥山划到哈马口,直通到西达达,又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。“东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”摩西吩咐以色列人说:“这就是耶和华吩咐抽签给九个半支派承受为业的地。因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边,向日出的方向承受了产业。”
  • 耶利米书 25:20
    并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
  • 约书亚记 12:7-8
    这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜悯燃了起来。
  • 创世记 15:18-21
    在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”
  • 士师记 16:1
    参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 创世记 19:24-25
    当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,把那些城和全平原,城里所有的居民和土地上生长的,都毁灭了。
  • 创世记 26:1
    那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亚比米勒那里去。
  • 创世记 18:20
    耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 约书亚记 14:1-15
    这是以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖所分给他们的。他们照耶和华藉摩西所吩咐的,抽签分产业给九个半支派。摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。犹大人来到吉甲,约书亚那里,基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯‧巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。虽然同我上去的众弟兄使百姓胆战心惊,我仍然专心跟从耶和华—我的上帝。那日,摩西起誓说:‘你脚所踏之地必要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华—我的上帝。’现在,看哪,耶和华照他所说的使我活了这四十五年。当以色列人在旷野飘流的时候,耶和华曾对摩西说了这话。现在,看哪,我已经八十五岁了。现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。所以希伯仑成了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华—以色列的上帝。希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。