主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
创世记 10:30
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。
新标点和合本
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
和合本2010(上帝版-简体)
他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。
当代译本
他们居住的地方,从米沙直到东边的西发山区。
圣经新译本
他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
中文标准译本
他们居住的地方从米沙延伸到东方的山地悉法。
新標點和合本
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們所住的地方是從米沙直到西發,到東邊的山。
和合本2010(神版-繁體)
他們所住的地方是從米沙直到西發,到東邊的山。
當代譯本
他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。
聖經新譯本
他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
呂振中譯本
他們住的地方、是從瑪沙直到西發,東邊的山地。
中文標準譯本
他們居住的地方從米沙延伸到東方的山地悉法。
文理和合譯本
其所居之域、自米沙以迄東山西發、
文理委辦譯本
其所居處、自米沙至東山名洗法、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其所居處、自米沙至東山西發、
New International Version
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
New International Reader's Version
The area where they lived stretched from Mesha toward Sephar. It was in the eastern hill country.
English Standard Version
The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
New Living Translation
The territory they occupied extended from Mesha all the way to Sephar in the eastern mountains.
Christian Standard Bible
Their settlements extended from Mesha to Sephar, the eastern hill country.
New American Standard Bible
Now their settlement extended from Mesha going toward Sephar, the hill country of the east.
New King James Version
And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.
American Standard Version
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
King James Version
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
New English Translation
Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.
World English Bible
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
交叉引用
民数记 23:7
巴兰唱起诗歌说:“巴勒领我出亚兰,摩押王领我出东方的山脉:‘来啊,为我诅咒雅各;来啊,怒骂以色列。’