<< Genesis 12:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  • 新标点和合本
    亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰带着他妻子撒莱和侄儿罗得,以及他们在哈兰积蓄的财物、获得的人口,往迦南地去。他们就来到了迦南地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰带着他妻子撒莱和侄儿罗得,以及他们在哈兰积蓄的财物、获得的人口,往迦南地去。他们就来到了迦南地。
  • 当代译本
    亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得以及在哈兰积攒的财物和所得的奴仆启程来到迦南。到了迦南以后,
  • 圣经新译本
    亚伯兰带着他的妻子撒莱和侄儿罗得以及他们在哈兰所积蓄的一切财物,和所获得的人口,一同出来,要到迦南地去。后来他们到了迦南地。
  • 中文标准译本
    亚伯兰带着他的妻子撒莱和他兄弟的儿子罗得,以及他们积蓄的一切财物和他们在哈兰所得的人,一同出来,往迦南地去。最后他们来到了迦南地。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭帶着他妻子撒萊和姪兒羅得,以及他們在哈蘭積蓄的財物、獲得的人口,往迦南地去。他們就來到了迦南地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭帶着他妻子撒萊和姪兒羅得,以及他們在哈蘭積蓄的財物、獲得的人口,往迦南地去。他們就來到了迦南地。
  • 當代譯本
    亞伯蘭帶著妻子撒萊、侄兒羅得以及在哈蘭積攢的財物和所得的奴僕啟程來到迦南。到了迦南以後,
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭帶著他的妻子撒萊和姪兒羅得以及他們在哈蘭所積蓄的一切財物,和所獲得的人口,一同出來,要到迦南地去。後來他們到了迦南地。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭帶着他的妻子撒萊、和他兄弟的兒子羅得、連他們在喀蘭所積蓄的一切財物,所得的奴婢,出了喀蘭,要往迦南地去。他們就來到迦南地。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭帶著他的妻子撒萊和他兄弟的兒子羅得,以及他們積蓄的一切財物和他們在哈蘭所得的人,一同出來,往迦南地去。最後他們來到了迦南地。
  • 文理和合譯本
    挈妻撒萊、與姪羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、咸往迦南、卒至其地、
  • 文理委辦譯本
    挈妻撒勑、與姪羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、咸向迦南而遄征、既至迦南。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭挈妻撒萊與姪羅得、及在哈蘭所積之貨財、所得之奴婢咸出、欲往迦南地、遂至迦南地、
  • New International Version
    He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
  • New International Reader's Version
    He took his wife Sarai and his nephew Lot. They took all the people and possessions they had acquired in Harran. They started out for the land of Canaan. And they arrived there.
  • English Standard Version
    And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
  • New Living Translation
    He took his wife, Sarai, his nephew Lot, and all his wealth— his livestock and all the people he had taken into his household at Haran— and headed for the land of Canaan. When they arrived in Canaan,
  • Christian Standard Bible
    He took his wife, Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated, and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
  • New American Standard Bible
    Abram took his wife Sarai and his nephew Lot, and all their possessions which they had accumulated, and the people which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; so they came to the land of Canaan.
  • New King James Version
    Then Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated, and the people he had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
  • King James Version
    And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  • New English Translation
    And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they left for the land of Canaan. They entered the land of Canaan.
  • World English Bible
    Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.

交叉引用

  • Genesis 14:14
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
  • Genesis 11:31
    And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter- in- law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  • Acts 7:4
    Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:
  • Hebrews 11:8-9
    By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
  • Genesis 46:5-26
    And Jacob rose up from Beer- sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first- born.And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan- aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.The sons of Rachel Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti- phera priest of On, bare unto him.And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.And the sons of Dan: Hushim.And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
  • Genesis 14:21
    And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
  • Genesis 10:19
    And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.