<< Sáng Thế Ký 13 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。
  • 当代译本
    亚伯兰住在迦南,罗得则住在平原的城邑里,并渐渐把帐篷迁移到所多玛附近。
  • 圣经新译本
    亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城市中,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
  • 中文标准译本
    亚伯兰住在迦南地,而罗得住在平原的城镇中,渐渐迁移帐篷,直到所多玛。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城鎮,他漸漸遷移帳棚,直到所多瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城鎮,他漸漸遷移帳棚,直到所多瑪。
  • 當代譯本
    亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城市中,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭住在迦南地,羅得住在那片平原的城市,漸漸搬着帳棚,直到所多瑪。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭住在迦南地,而羅得住在平原的城鎮中,漸漸遷移帳篷,直到所多瑪。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、張幕於所多馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭居迦南地、羅得居平原邑、張幕直至所多瑪、
  • New International Version
    Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
  • New International Reader's Version
    Abram lived in the land of Canaan. Lot lived among the cities of the Jordan River valley. He set up his tents near Sodom.
  • English Standard Version
    Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
  • New Living Translation
    So Abram settled in the land of Canaan, and Lot moved his tents to a place near Sodom and settled among the cities of the plain.
  • Christian Standard Bible
    Abram lived in the land of Canaan, but Lot lived in the cities on the plain and set up his tent near Sodom.
  • New American Standard Bible
    Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the vicinity of the Jordan, and moved his tents as far as Sodom.
  • New King James Version
    Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tent even as far as Sodom.
  • American Standard Version
    Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abram lived in the land of Canaan, but Lot lived in the cities of the valley and set up his tent near Sodom.
  • King James Version
    Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched[ his] tent toward Sodom.
  • New English Translation
    Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain and pitched his tents next to Sodom.
  • World English Bible
    Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 19 29
    So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived. (niv)
  • Sáng Thế Ký 14 12
    They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom. (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 25
    Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities— and also the vegetation in the land. (niv)
  • Thi Thiên 26 5
    I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 7-2 Phi-e-rơ 2 8
    and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless( for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)— (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 1
    The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 33
    Do not be misled:“ Bad company corrupts good character.” (niv)