<< 創世記 14:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞伯蘭聞姪被虜、遂率習練之丁壯、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • 新标点和合本
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动去追,一直到但。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动去追,一直到但。
  • 当代译本
    亚伯兰听见侄儿被掳的消息,便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们,一直追到但。
  • 圣经新译本
    亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
  • 中文标准译本
    亚伯兰听说他的侄子被掳走了,就出动家里生养的、训练有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就率領他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動去追,一直到但。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動去追,一直到但。
  • 當代譯本
    亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息,便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們,一直追到但。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭聽說他的侄子被擄走了,就出動家裡生養的、訓練有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭聞姪被虜、遂率習練之僕隸、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭聞姪被擄、遂率習練之壯丁、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • New International Version
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
  • New International Reader's Version
    Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan.
  • English Standard Version
    When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan.
  • New Living Translation
    When Abram heard that his nephew Lot had been captured, he mobilized the 318 trained men who had been born into his household. Then he pursued Kedorlaomer’s army until he caught up with them at Dan.
  • Christian Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.
  • New American Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as Dan.
  • New King James Version
    Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
  • American Standard Version
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.
  • King James Version
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained[ servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued[ them] unto Dan.
  • New English Translation
    When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.
  • World English Bible
    When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.

交叉引用

  • 創世記 15:3
    又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 士師記 18:29
    此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、
  • 傳道書 2:7
    購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成羣、勝於先我在耶路撒冷者、
  • 申命記 34:1
    摩西自摩押平原、登尼波山、陟耶利哥相對之毘斯迦巔、耶和華示以基列全地、至於但境、
  • 創世記 17:27
    凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
  • 箴言 24:11-12
    被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 創世記 12:5
    挈妻撒萊、與姪羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、咸往迦南、卒至其地、
  • 創世記 17:12
    爾歷世男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割、
  • 箴言 17:17
    友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
  • 士師記 20:1
    於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、
  • 以賽亞書 41:2-3
    誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、其人追敵、於彼足跡未經之途、安然而往、
  • 詩篇 45:3-5
    有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 詩篇 68:12
    統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
  • 創世記 11:27-31
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、亞伯蘭拿鶴皆娶室、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、密迦暨亦迦、俱哈蘭之女、撒萊不妊、無子、他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
  • 創世記 18:19
    我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 創世記 12:16
    法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
  • 創世記 23:6
    吾主、請聽、爾於我中、為上帝之牧伯、在我塚地間、擇其佳域、以葬爾之死者、我中無人禁之、
  • 創世記 13:8
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
  • 1約翰福音 2:18
  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、宜互相任勞、以盡基督之律、