<< Genesis 14:23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    that I will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you do not say,‘ I have made Abram rich.’
  • 新标点和合本
    凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 当代译本
    凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’
  • 圣经新译本
    凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’
  • 中文标准译本
    任何属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也绝不会拿,以免你说:‘是我使亚伯兰富有。’
  • 新標點和合本
    凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使亞伯蘭富足!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使亞伯蘭富足!』
  • 當代譯本
    凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使亞伯蘭發了財!』
  • 聖經新譯本
    凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
  • 呂振中譯本
    凡是你的東西就是一根線、一條鞋帶,我也不拿,免得你說:「我使亞伯蘭發財」。
  • 中文標準譯本
    任何屬於你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我也絕不會拿,以免你說:『是我使亞伯蘭富有。』
  • 文理和合譯本
    凡屬爾者、一絲縷、一履帶、吾弗取焉、免爾云、我使亞伯蘭致富、
  • 文理委辦譯本
    不取爾一絲縷、一履帶、恐爾謂以富加諸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使亞伯蘭致富、
  • New International Version
    that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say,‘ I made Abram rich.’
  • New International Reader's Version
    I’ve said I will not accept anything that belongs to you. I will not take even a thread or the strap of a sandal. You will never be able to say,‘ I made Abram rich.’
  • English Standard Version
    that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say,‘ I have made Abram rich.’
  • New Living Translation
    that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say,‘ I am the one who made Abram rich.’
  • Christian Standard Bible
    that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say,‘ I made Abram rich.’
  • New King James Version
    that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say,‘ I have made Abram rich’—
  • American Standard Version
    that I will not take a thread nor a shoe- latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • Holman Christian Standard Bible
    that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say,‘ I made Abram rich.’
  • King James Version
    That I will not[ take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that[ is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • New English Translation
    that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say,‘ It is I who made Abram rich.’
  • World English Bible
    that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say,‘ I have made Abram rich.’

交叉引用

  • 2 Kings 5 16
    But he said,“ As surely as the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” And he urged him to accept it, but he refused.
  • Esther 9:15-16
    The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.Now the rest of the Jews who were in the king’s provinces assembled, to defend their lives and rid themselves of their enemies, and to kill seventy five thousand of those who hated them; but they did not lay their hands on the plunder.
  • 2 Kings 5 20
    But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought,“ Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not accepting from his hand what he brought. As the Lord lives, I will run after him and take something from him.”
  • Hebrews 13:5
    Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said,“ I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • 2 Corinthians 11 9-2 Corinthians 11 12
    and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brothers came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.Why? Because I do not love you? God knows that I do!But what I am doing I will also continue to do, so that I may eliminate the opportunity from those who want an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
  • 2 Corinthians 12 14
    Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
  • 1 Kings 13 8
    But the man of God said to the king,“ If you were to give me half your house, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.