<< 創世記 15:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。
  • 圣经新译本
    他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
  • 中文标准译本
    但我将审判他们所服事的那个国家;此后他们将带着大量的财物出来。
  • 新標點和合本
    並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。
  • 聖經新譯本
    他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
  • 呂振中譯本
    他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
  • 中文標準譯本
    但我將審判他們所服事的那個國家;此後他們將帶著大量的財物出來。
  • 文理和合譯本
    其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
  • 文理委辦譯本
    越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • English Standard Version
    But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
  • New Living Translation
    But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
  • Christian Standard Bible
    However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • New American Standard Bible
    But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
  • New King James Version
    And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
  • American Standard Version
    and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • King James Version
    And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
  • New English Translation
    But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
  • World English Bible
    I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;

交叉引用

  • 申命記 6:22
    在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上, (cunpt)
  • 尼希米記 9:9-11
    「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中; (cunpt)
  • 申命記 4:20
    耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。 (cunpt)
  • 創世記 46:1-34
    以色列帶着一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終。」雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。他們又帶着迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共有三十三人。迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。但的兒子是戶伸。拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上,哭了許久。以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」 (cunpt)
  • 出埃及記 7:1-14
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。耶和華曉諭摩西、亞倫說:「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:21-22
    我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。但各婦女必向她的鄰舍,並居住在她家裏的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒女穿戴。這樣你們就把埃及人的財物奪去了。」 (cunpt)
  • 出埃及記 12:32-38
    也依你們所說的,連羊羣牛羣帶着走吧!並要為我祝福。」埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。又有許多閒雜人,並有羊羣牛羣,和他們一同上去。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:4-7
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。 (cunpt)
  • 出埃及記 6:5-6
    我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:8
    從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。 (cunpt)
  • 申命記 11:2-4
    你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華-你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日, (cunpt)
  • 申命記 7:18-19
    你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華-你神向法老和埃及全地所行的事,就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華-你神領你出來所用的。耶和華-你神必照樣待你所懼怕的一切人民。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:17
    因耶和華-我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。 (cunpt)
  • 詩篇 105:27-37
    在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。他說一聲,蒼蠅就成羣而來,並有虱子進入他們四境。他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。 (cunpt)
  • 詩篇 135:14
    耶和華要為他的百姓伸冤,為他的僕人後悔。 (cunpt)
  • 詩篇 135:9
    埃及啊,他施行神蹟奇事,在你當中,在法老和他一切臣僕身上。 (cunpt)
  • 詩篇 51:4
    我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。 (cunpt)
  • 詩篇 78:43-51
    他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的羣畜交給閃電。他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一羣降災的使者,臨到他們。他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。 (cunpt)