<< 创世记 15:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 当代译本
    太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。
  • 圣经新译本
    日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
  • 中文标准译本
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
  • 新標點和合本
    日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 當代譯本
    太陽下山後,大地黑暗,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。
  • 聖經新譯本
    日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。
  • 呂振中譯本
    日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒𤏲的火把、從那些肉塊中經過。
  • 中文標準譯本
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的火爐和燃燒的火把在這些肉塊之間經過!
  • 文理和合譯本
    日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 文理委辦譯本
    日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • New International Version
    When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
  • New International Reader's Version
    The sun set and it became dark. Then a burning torch and a pot filled with smoking coals appeared. They passed between the pieces of the animals that had been cut in two.
  • English Standard Version
    When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
  • New Living Translation
    After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
  • Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven and a flaming torch appeared which passed between these pieces.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • King James Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
  • New English Translation
    When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
  • World English Bible
    It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.

交叉引用

  • 耶利米书 34:18-19
    犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。 (cunps)
  • 士师记 6:21
    耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。 (cunps)
  • 出埃及记 3:2-3
    耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?” (cunps)
  • 耶利米书 11:4
    这约是我将你们列祖从埃及地领出来、脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:‘你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。’这样,你们就作我的子民,我也作你们的神; (cunps)
  • 历代志上 21:26
    大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。 (cunps)
  • 士师记 13:20
    见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。 (cunps)
  • 以赛亚书 62:1
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。 (cunps)
  • 申命记 4:20
    耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。 (cunps)
  • 撒母耳记下 22:9
    从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。 (cunps)