<< ปฐมกาล 15:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 当代译本
    太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。
  • 圣经新译本
    日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
  • 中文标准译本
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
  • 新標點和合本
    日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 當代譯本
    太陽下山後,大地黑暗,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。
  • 聖經新譯本
    日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。
  • 呂振中譯本
    日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒𤏲的火把、從那些肉塊中經過。
  • 中文標準譯本
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的火爐和燃燒的火把在這些肉塊之間經過!
  • 文理和合譯本
    日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 文理委辦譯本
    日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • New International Version
    When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
  • New International Reader's Version
    The sun set and it became dark. Then a burning torch and a pot filled with smoking coals appeared. They passed between the pieces of the animals that had been cut in two.
  • English Standard Version
    When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
  • New Living Translation
    After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
  • Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven and a flaming torch appeared which passed between these pieces.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • King James Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
  • New English Translation
    When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
  • World English Bible
    It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.

交叉引用

  • เยเรมีย์ 34:18-19
    Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf, (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 6:21
    Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the Lord disappeared. (niv)
  • อพยพ 3:2-3
    There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.So Moses thought,“ I will go over and see this strange sight— why the bush does not burn up.” (niv)
  • เยเรมีย์ 11:4
    the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.’ I said,‘ Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God. (niv)
  • 1พงศาวดาร 21:26
    David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 13:20
    As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground. (niv)
  • อิสยาห์ 62:1
    For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:20
    But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are. (niv)
  • 2ซามูเอล 22:9
    Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. (niv)