<< 创世记 16:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是,夏甲给那对她说话的耶和华,起名叫“你是看顾人的神”,因为她说:“在这里我不是也看见了那位看顾人的吗?”
  • 新标点和合本
    夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夏甲就称那向她说话的耶和华为“你是看见的上帝”,因为她说:“他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夏甲就称那向她说话的耶和华为“你是看见的神”,因为她说:“他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?”
  • 当代译本
    夏甲称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了看顾我的上帝。”
  • 中文标准译本
    夏甲就称那对她说话的耶和华为“你是看顾的神”,因为她说:“我竟然在这里见到了看顾我的那一位!”
  • 新標點和合本
    夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夏甲就稱那向她說話的耶和華為「你是看見的上帝」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夏甲就稱那向她說話的耶和華為「你是看見的神」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
  • 當代譯本
    夏甲稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了看顧我的上帝。」
  • 聖經新譯本
    於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫“你是看顧人的神”,因為她說:“在這裡我不是也看見了那位看顧人的嗎?”
  • 呂振中譯本
    於是夏甲稱那對她說話的永恆主叫「你是看見萬事的上帝」,因為她說:『連在這裏我也居然看見那看着我的麼?』
  • 中文標準譯本
    夏甲就稱那對她說話的耶和華為「你是看顧的神」,因為她說:「我竟然在這裡見到了看顧我的那一位!」
  • 文理和合譯本
    夏甲蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、
  • 文理委辦譯本
    夏甲既蒙耶和華所諭、則稱其名曰、爾乃監我之上帝。蓋曰、我非於此、以景仰夫監我者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夏甲蒙主諭示、即籲主名曰、爾乃俯鑒我之天主、蓋曰、主俯鑒我後、得瞻仰主、
  • New International Version
    She gave this name to the Lord who spoke to her:“ You are the God who sees me,” for she said,“ I have now seen the One who sees me.”
  • New International Reader's Version
    She gave a name to the Lord who spoke to her. She called him“ You are the God who sees me.” That’s because she said,“ I have now seen the One who sees me.”
  • English Standard Version
    So she called the name of the Lord who spoke to her,“ You are a God of seeing,” for she said,“ Truly here I have seen him who looks after me.”
  • New Living Translation
    Thereafter, Hagar used another name to refer to the Lord, who had spoken to her. She said,“ You are the God who sees me.” She also said,“ Have I truly seen the One who sees me?”
  • Christian Standard Bible
    So she named the LORD who spoke to her:“ You are El-roi,” for she said,“ In this place, have I actually seen the one who sees me?”
  • New American Standard Bible
    Then she called the name of the Lord who spoke to her,“ You are a God who sees me”; for she said,“ Have I even seen Him here and lived after He saw me?”
  • New King James Version
    Then she called the name of the Lord who spoke to her, You-Are-the-God-Who-Sees; for she said,“ Have I also here seen Him who sees me?”
  • American Standard Version
    And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So she called the Lord who spoke to her: The God Who Sees, for she said,“ In this place, have I actually seen the One who sees me?”
  • King James Version
    And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
  • New English Translation
    So Hagar named the LORD who spoke to her,“ You are the God who sees me,” for she said,“ Here I have seen one who sees me!”
  • World English Bible
    She called the name of Yahweh who spoke to her,“ You are a God who sees,” for she said,“ Have I even stayed alive after seeing him?”

交叉引用

  • 创世记 32:30
    于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了神,我的性命仍得保全。”
  • 诗篇 139:1-12
    耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 箴言 5:21
    因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
  • 创世记 16:7
    耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,
  • 箴言 15:3
    耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
  • 创世记 16:9-10
    耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。”
  • 创世记 31:42
    如果不是我父亲的神,就是亚伯拉罕的神,以撒所敬畏的神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。”
  • 创世记 28:17
    他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是神的殿,是天的门。”
  • 士师记 6:24
    基甸就在那里给耶和华筑了一座祭坛,称为耶和华沙龙;直到今日,这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 创世记 22:14
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 出埃及记 34:5-7
    耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
  • 出埃及记 33:18-23
    摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”