<< 创世记 16:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 新标点和合本
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 当代译本
    亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。
  • 圣经新译本
    亚伯兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。
  • 中文标准译本
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她看到自己怀孕,就轻视她的主母。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭與夏甲同房,她就懷了孕。夏甲知道自己懷了孕,就輕視女主人撒萊。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭和夏甲同床,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她看到自己懷孕,就輕視她的主母。
  • 文理和合譯本
    遂與夏甲同室、夏甲懷孕、自覺有妊、藐視主母、
  • 文理委辦譯本
    遂與之同室、夏甲自覺有妊、藐視主母。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂與夏甲同室、夏甲孕、自覺有孕、遂藐視主母、
  • New International Version
    He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
  • New International Reader's Version
    Then he slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
  • English Standard Version
    And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
  • New Living Translation
    So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
  • Christian Standard Bible
    He slept with Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.
  • New American Standard Bible
    Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.
  • New King James Version
    So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
  • American Standard Version
    And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He slept with Hagar, and she became pregnant. When she realized that she was pregnant, she treated her mistress with contempt.
  • King James Version
    And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • New English Translation
    He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.
  • World English Bible
    He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:6-8
    她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。年年都是如此。每当她上到耶和华殿的时候,毗尼拿就这样惹她发怒,以致她哭泣不吃饭。她丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?”
  • 撒母耳记下 6:16
    耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 箴言 30:20-21
    淫妇的道是这样,她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”使地震动的有三样,地承担不起的有四样:
  • 箴言 30:23
    令人憎恶的女子出嫁,婢女取代她的女主人。
  • 哥林多前书 4:6
    弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 哥林多前书 13:4-5
    爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,