<< ปฐมกาล 17:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
  • 当代译本
    任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 圣经新译本
    但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
  • 中文标准译本
    至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人必从民中剪除,因他违背了我的约。”
  • 新標點和合本
    但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 當代譯本
    任何沒有接受割禮的男子,要將他從民中剷除,因為他違背了我的約。」
  • 聖經新譯本
    但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”
  • 呂振中譯本
    但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
  • 中文標準譯本
    至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 文理和合譯本
    惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
  • 文理委辦譯本
    但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
  • New International Version
    Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • New International Reader's Version
    Any male who has not been circumcised will be separated from his people. He has broken my covenant.”
  • English Standard Version
    Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • New Living Translation
    Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
  • Christian Standard Bible
    If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • New American Standard Bible
    But as for an uncircumcised male, one who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
  • New King James Version
    And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
  • American Standard Version
    And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
  • King James Version
    And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
  • New English Translation
    Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people– he has failed to carry out my requirement.”
  • World English Bible
    The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”

交叉引用

  • อพยพ 4:24-26
    At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it.“ Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said.So the Lord let him alone.( At that time she said“ bridegroom of blood,” referring to circumcision.) (niv)
  • อพยพ 12:19
    For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native- born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel. (niv)
  • กันดารวิถี 15:30-31
    “‘ But anyone who sins defiantly, whether native- born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’” (niv)
  • เลวีนิติ 7:20-21
    But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.Anyone who touches something unclean— whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground— and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’” (niv)
  • สดุดี 55:20
    My companion attacks his friends; he violates his covenant. (niv)
  • อพยพ 30:38
    Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.” (niv)
  • เลวีนิติ 18:29
    “‘ Everyone who does any of these detestable things— such persons must be cut off from their people. (niv)
  • เยเรมีย์ 31:32
    It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 33:8
    The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected. (niv)
  • เลวีนิติ 7:25
    Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the Lord must be cut off from their people. (niv)
  • 1โครินธ์ 11:29
    For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves. (niv)
  • อพยพ 12:15
    For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel. (niv)
  • โยชูวา 5:2-12
    At that time the Lord said to Joshua,“ Make flint knives and circumcise the Israelites again.”So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.Now this is why he did so: All those who came out of Egypt— all the men of military age— died in the wilderness on the way after leaving Egypt.All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.Then the Lord said to Joshua,“ Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day.On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan. (niv)
  • 1โครินธ์ 11:27
    So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. (niv)
  • อพยพ 30:33
    Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’” (niv)
  • อิสยาห์ 24:5
    The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant. (niv)
  • เยเรมีย์ 11:10
    They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors. (niv)
  • เลวีนิติ 7:27
    Anyone who eats blood must be cut off from their people.’” (niv)
  • เลวีนิติ 19:8
    Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people. (niv)