<< 创世记 17:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
  • 当代译本
    亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
  • 中文标准译本
    他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
  • 新標點和合本
    家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕家裡所有的男子,包括家中出生的和買回來的,都一起接受了割禮。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。
  • 呂振中譯本
    他家中所有的男人,無論是家裏生的,是用銀子從外人買的,都和他一同受割禮。
  • 中文標準譯本
    他家裡所有的男人,無論是家裡出生的,還是用銀子從外邦人那裡買來的,都與他一起受了割禮。
  • 文理和合譯本
    凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
  • 文理委辦譯本
    凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其家人、或生於家、或以銀購自異邦者、同受割禮、
  • New International Version
    And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
  • New International Reader's Version
    And every male in Abraham’s household was circumcised along with him. That included those born into his family or bought from a stranger.
  • English Standard Version
    And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • New Living Translation
    along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
  • Christian Standard Bible
    And all the men of his household— whether born in his household or purchased from a foreigner— were circumcised with him.
  • New American Standard Bible
    And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • New King James Version
    and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • American Standard Version
    And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And all the men of his household— both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner— were circumcised with him.
  • King James Version
    And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
  • New English Translation
    All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • World English Bible
    All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

交叉引用

  • 创世记 18:19
    我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”