<< 创世记 18:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 新标点和合本
    三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 当代译本
    其中一人说:“明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。”这话被站在那人后面帐篷口的撒拉听见了。
  • 圣经新译本
    其中一位说:“到明年这个时候,我必回到你这里来。那时,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口,也听见了这话。
  • 中文标准译本
    其中一位说:“明年这时候,我一定回到你这里。看哪,你的妻子撒拉将会有一个儿子!”当时撒拉正在那人后面的帐篷入口听着。
  • 新標點和合本
    三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一位說:「明年這時候,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一位說:「明年這時候,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 當代譯本
    其中一人說:「明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」這話被站在那人後面帳篷口的撒拉聽見了。
  • 聖經新譯本
    其中一位說:“到明年這個時候,我必回到你這裡來。那時,你的妻子撒拉必生一個兒子。”撒拉在那人後面的帳棚門口,也聽見了這話。
  • 呂振中譯本
    那位說:『在婦人懷孕滿期的時候,我一定要回到你這裏來。看吧,你妻子撒拉必生個兒子。』撒拉在後邊帳棚聽着呢。
  • 中文標準譯本
    其中一位說:「明年這時候,我一定回到你這裡。看哪,你的妻子撒拉將會有一個兒子!」當時撒拉正在那人後面的帳篷入口聽著。
  • 文理和合譯本
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子、撒拉在其後、於幕門聞此、
  • 文理委辦譯本
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子。撒拉在後、於幕門聞此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、撒拉將生子、其人後有幕、撒拉在幕門聞之、
  • New International Version
    Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
  • New International Reader's Version
    Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year. Your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
  • English Standard Version
    The Lord said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.
  • New Living Translation
    Then one of them said,“ I will return to you about this time next year, and your wife, Sarah, will have a son!” Sarah was listening to this conversation from the tent.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • New American Standard Bible
    He said,“ I will certainly return to you at this time next year; and behold, your wife Sarah will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.
  • New King James Version
    And He said,“ I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son.”( Sarah was listening in the tent door which was behind him.)
  • American Standard Version
    And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • King James Version
    And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard[ it] in the tent door, which[ was] behind him.
  • New English Translation
    One of them said,“ I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!”( Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.
  • World English Bible
    He said,“ I will certainly return to you at about this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.

交叉引用

  • 创世记 21:2
    亚伯拉罕年老,到神对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 创世记 17:21
    到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 罗马书 9:8-9
    这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。”
  • 创世记 17:19
    神说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 列王纪下 4:16-17
    以利沙说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”妇人果然怀孕,到了明年那时候,生了一个儿子,正如以利沙向她所说的。
  • 创世记 17:16
    我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 创世记 22:15-16
    耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕,说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 加拉太书 4:23
    那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
  • 加拉太书 4:28
    弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。
  • 士师记 13:3-5
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,看哪,你必怀孕,生一个儿子。不可用剃刀剃他的头,因为这孩子一出母胎就归给神作拿细耳人。他必开始拯救以色列脱离非利士人的手。”
  • 创世记 16:10
    耶和华的使者对她说:“我必使你的后裔极其繁多,多到不可胜数。”
  • 创世记 18:13-14
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
  • 路加福音 1:13
    天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。