<< 创世记 18:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’
  • 当代译本
    耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼竊笑,說:『我已年老,果真能生育嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼竊笑,說:『我已年老,果真能生育嗎?』
  • 當代譯本
    耶和華問亞伯拉罕:「撒拉為什麼偷笑說,『我這把年紀還會有孩子嗎?』
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯拉罕說:“撒拉為甚麼暗笑說:‘我已經老了,真的還能生育嗎?’
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯拉罕說:『撒拉為甚麼暗笑着說:「我既已老邁,果真能生養嗎?」
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為什麼暗笑,說:『我已經老了,真的還能生育嗎?』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂云、我已年老、詎生育乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂亞伯拉罕曰、撒拉曷竊哂歟、何疑年老不生育乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂亞伯拉罕曰、撒拉何哂云我已老、豈能生子、
  • New International Version
    Then the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Will I really have a child, now that I am old?’
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh? Why did she say,‘ Will I really have a baby, now that I am old?’
  • English Standard Version
    The Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Shall I indeed bear a child, now that I am old?’
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh? Why did she say,‘ Can an old woman like me have a baby?’
  • Christian Standard Bible
    But the LORD asked Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Can I really have a baby when I’m old?’
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Shall I actually give birth to a child, when I am so old?’
  • New King James Version
    And the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ shall I surely bear a child, since I am old?’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord asked Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Can I really have a baby when I’m old?’
  • King James Version
    And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
  • New English Translation
    The LORD said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Will I really have a child when I am old?’
  • World English Bible
    Yahweh said to Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Will I really bear a child when I am old?’

交叉引用

  • 约翰福音 2:25
    也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。