<< 創世記 18:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 和合本2010(神版-简体)
    三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 当代译本
    那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 圣经新译本
    三人就从那里起身,向着所多玛观望。亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 中文标准译本
    后来那些人从那里起身,去俯瞰所多玛。亚伯拉罕与他们同行,要为他们送行。
  • 新標點和合本
    三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 當代譯本
    那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 聖經新譯本
    三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 呂振中譯本
    那三位就從那裏起身,向着所多瑪方面眺望;亞伯拉罕也和他們同行,要送送他們。
  • 中文標準譯本
    後來那些人從那裡起身,去俯瞰所多瑪。亞伯拉罕與他們同行,要為他們送行。
  • 文理和合譯本
    三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、
  • 文理委辦譯本
    三人乃起、望所多馬以行、亞伯拉罕送之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三人乃起、離彼望所多瑪而行、亞伯拉罕偕行以送之、
  • New International Version
    When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
  • New International Reader's Version
    The men got up to leave. They looked down toward Sodom. Abraham walked along with them to see them on their way.
  • English Standard Version
    Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.
  • New Living Translation
    Then the men got up from their meal and looked out toward Sodom. As they left, Abraham went with them to send them on their way.
  • Christian Standard Bible
    The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
  • New American Standard Bible
    Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
  • New King James Version
    Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
  • American Standard Version
    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
  • King James Version
    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • New English Translation
    When the men got up to leave, they looked out over Sodom.( Now Abraham was walking with them to see them on their way.)
  • World English Bible
    The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:38
    叫他們最傷心的,就是他說「以後不能再見我的面」那句話,於是送他上船去了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒馬利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:5
    過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:24
    盼望從你們那裏經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍微滿足,然後蒙你們送行。 (cunpt)
  • 3約翰福音 1:6
    (cunpt)