<< 創世記 18:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?”他说:“我在那里若找到四十五个,就不毁灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?”他说:“我在那里若找到四十五个,就不毁灭。”
  • 当代译本
    倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“倘若我在城里找到四十五个义人,我也不会毁灭那城。”
  • 圣经新译本
    假如这五十个义人中缺少了五个,你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?”他说:“我若在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。”
  • 中文标准译本
    假如这五十个义人中缺少五个,难道你会因缺少五个而毁灭全城吗?”耶和华说:“如果我在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。”
  • 新標點和合本
    假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假若這五十個義人少了五個,你就因為少了五個而毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若找到四十五個,就不毀滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假若這五十個義人少了五個,你就因為少了五個而毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若找到四十五個,就不毀滅。」
  • 當代譯本
    倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「倘若我在城裡找到四十五個義人,我也不會毀滅那城。」
  • 聖經新譯本
    假如這五十個義人中缺少了五個,你會因為缺少了五個就毀滅全城嗎?”他說:“我若在那裡找到四十五個,我也不會毀滅那城。”
  • 呂振中譯本
    萬一五十個義人缺了五個呢,你還要因為缺了五個就毁滅全城麼?』他說:『我若在那裏見有四十五個,我也不毁滅那城。』
  • 中文標準譯本
    假如這五十個義人中缺少五個,難道你會因缺少五個而毀滅全城嗎?」耶和華說:「如果我在那裡找到四十五個,我也不會毀滅那城。」
  • 文理和合譯本
    假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、
  • 文理委辦譯本
    浸假而五十義者、缺其五、豈因是滅此一邑乎。曰、如有四十五人、則亦弗滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若五十善人、缺五人、則因缺五人而滅此一邑乎、曰、若邑中我遇四十五人則亦不滅、
  • New International Version
    what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”“ If I find forty- five there,” he said,“ I will not destroy it.”
  • New International Reader's Version
    What if the number of godly people is five fewer than 50? Will you destroy the whole city because there are five fewer people?”“ If I find 45 there,” he said,“ I will not destroy it.”
  • English Standard Version
    Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five?” And he said,“ I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • New Living Translation
    Suppose there are only forty five righteous people rather than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five?” And the Lord said,“ I will not destroy it if I find forty five righteous people there.”
  • Christian Standard Bible
    suppose the fifty righteous lack five. Will you destroy the whole city for lack of five?” He replied,“ I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • New American Standard Bible
    Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the entire city because of five?” And He said,“ I will not destroy it if I find forty five there.”
  • New King James Version
    Suppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five?” So He said,“ If I find there forty-five, I will not destroy it.”
  • American Standard Version
    peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
  • Holman Christian Standard Bible
    suppose the 50 righteous lack five. Will you destroy the whole city for lack of five?” He replied,“ I will not destroy it if I find 45 there.”
  • King James Version
    Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for[ lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy[ it].
  • New English Translation
    what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?” He replied,“ I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • World English Bible
    What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?” He said,“ I will not destroy it if I find forty- five there.”

交叉引用

  • 民數記 14:17-19
    現在求主大顯能力,照你所說過的話說:『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」 (cunpt)
  • 約伯記 23:3-4
    惟願我能知道在哪裏可以尋見神,能到他的臺前,我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 (cunpt)
  • 創世記 18:29
    亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」 (cunpt)
  • 創世記 18:26
    耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 (cunpt)
  • 列王紀上 20:32-33
    於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說:「王的僕人便‧哈達說,求王存留我的性命。」亞哈說:「他還活着嗎?他是我的兄弟。」這些人留心探出他的口氣來,便急忙就着他的話說:「便‧哈達是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」便‧哈達出來見王,王就請他上車。 (cunpt)