<< 創世記 19:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    二人對羅得說:『你這裏還有甚麼人沒有?無論是女婿、是兒女,或是這城裏所有屬你的人,你都要從這地方帶出去。
  • 新标点和合本
    二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那两个人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女,这城中所有属你的人,你都要把他们从这地方带出去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那两个人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女,这城中所有属你的人,你都要把他们从这地方带出去。
  • 当代译本
    天使对罗得说:“你还有什么亲人住在这里?你要带儿女、女婿和城里其他亲人离开这里,
  • 圣经新译本
    那二人对罗得说:“你这里还有什么人没有?无论是女婿、儿女,或是城中所有属你的人,都要把他们从这地方带走。
  • 中文标准译本
    那两个人对罗得说:“你在这里还有什么人吗?比如你的女婿、儿女,或是城中任何属于你的人,你都要从这地方带出去,
  • 新標點和合本
    二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那兩個人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿,是兒女,這城中所有屬你的人,你都要把他們從這地方帶出去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那兩個人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿,是兒女,這城中所有屬你的人,你都要把他們從這地方帶出去。
  • 當代譯本
    天使對羅得說:「你還有什麼親人住在這裡?你要帶兒女、女婿和城裡其他親人離開這裡,
  • 聖經新譯本
    那二人對羅得說:“你這裡還有甚麼人沒有?無論是女婿、兒女,或是城中所有屬你的人,都要把他們從這地方帶走。
  • 中文標準譯本
    那兩個人對羅得說:「你在這裡還有什麼人嗎?比如你的女婿、兒女,或是城中任何屬於你的人,你都要從這地方帶出去,
  • 文理和合譯本
    二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、
  • 文理委辦譯本
    天使謂羅得曰、於此爾尚有戚族乎、或子、或女、或壻、及邑中所有者、俱攜之出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人謂羅得曰、爾在此尚有眷屬呼、或子或女或壻、凡邑中所有者、可攜之出離斯處、
  • New International Version
    The two men said to Lot,“ Do you have anyone else here— sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  • New International Reader's Version
    The two angels said to Lot,“ Do you have any other family members here? Do you have sons- in- law, sons, daughters or any other relatives in the city? Get them out of here!
  • English Standard Version
    Then the men said to Lot,“ Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city, bring them out of the place.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the angels questioned Lot.“ Do you have any other relatives here in the city?” they asked.“ Get them out of this place— your sons in law, sons, daughters, or anyone else.
  • Christian Standard Bible
    Then the angels said to Lot,“ Do you have anyone else here: a son-in-law, your sons and daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of this place,
  • New American Standard Bible
    Then the two men said to Lot,“ Whom else do you have here? A son in law and your sons and daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;
  • New King James Version
    Then the men said to Lot,“ Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city— take them out of this place!
  • American Standard Version
    And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son- in- law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the angels said to Lot,“ Do you have anyone else here: a son-in-law, your sons and daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of this place,
  • King James Version
    And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring[ them] out of this place:
  • New English Translation
    Then the two visitors said to Lot,“ Who else do you have here? Do you have any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city? Get them out of this place
  • World English Bible
    The men said to Lot,“ Do you have anybody else here? Sons- in- law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place:

交叉引用

  • 創世記 7:1
    永恆主對挪亞說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
  • 彼得後書 2:7
    只援救了義人羅得,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、
  • 啟示錄 18:4
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。
  • 約書亞記 6:22-23
    約書亞對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。
  • 民數記 16:26
    他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 創世記 19:17
    即領了他們出來,一位就說:『逃命吧!不可回頭看望,在這一片平原上、哪裏都不可站住!只要往山上逃跑!免得你被掃滅。』
  • 彼得後書 2:9
    既然如此,主當然也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
  • 創世記 19:14
    羅得就出來,告訴那將要娶他女兒的女婿們說:『你們起來,逃出這地;因為永恆主要毁滅這城。』但他卻被女婿們看為戲說笑話的。
  • 創世記 19:22
    快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫瑣珥。
  • 耶利米書 32:39
    我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。