<< Genesis 19:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    As morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.”
  • 新标点和合本
    天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 当代译本
    天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“起来,带着你的妻子和两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。”
  • 圣经新译本
    天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。”
  • 中文标准译本
    黎明时分,天使们催促罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿离开,免得你因这城的罪孽被一同除灭。”
  • 新標點和合本
    天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 當代譯本
    天剛亮的時候,天使便催促羅得說:「起來,帶著你的妻子和兩個女兒離開,免得所多瑪城因罪惡受懲罰的時候,你也一起被毀滅。」
  • 聖經新譯本
    天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。”
  • 呂振中譯本
    天快亮時候,天使催逼羅得說:『起來,帶着你的妻子、和你身邊的兩個女兒出去,免得你在這城的罪罰中被掃滅。』
  • 中文標準譯本
    黎明時分,天使們催促羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒離開,免得你因這城的罪孽被一同除滅。」
  • 文理和合譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
  • 文理委辦譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、天使促羅得曰、起、攜妻、及在此二女皆出、恐因邑中罪惡、亦致滅亡、
  • New International Version
    With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying,“ Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
  • New International Reader's Version
    The sun was coming up. So the angels tried to get Lot to leave. They said,“ Hurry up! Take your wife and your two daughters who are here. Get out! If you don’t, you will be swept away when the city is destroyed.”
  • New Living Translation
    At dawn the next morning the angels became insistent.“ Hurry,” they said to Lot.“ Take your wife and your two daughters who are here. Get out right now, or you will be swept away in the destruction of the city!”
  • Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New American Standard Bible
    When morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New King James Version
    When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying,“ Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
  • American Standard Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • King James Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • New English Translation
    At dawn the angels hurried Lot along, saying,“ Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”
  • World English Bible
    When the morning came, then the angels hurried Lot, saying,“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.”

交叉引用

  • Numbers 16:24-27
    “ Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.And he spoke to the congregation, saying,“ Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.”So they got away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, together with their wives, their sons, and their little ones.
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
  • Hebrews 3:7-8
    Therefore, as the Holy Spirit says,“ Today, if you hear his voice,do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Genesis 19:22
    Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
  • Luke 13:24-25
    “ Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying,‘ Lord, open to us,’ then he will answer you,‘ I do not know where you come from.’
  • 2 Corinthians 6 2
    For he says,“ In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
  • Proverbs 6:4-5
    Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
  • Genesis 19:17
    And as they brought them out, one said,“ Escape for your life. Do not look back or stop anywhere in the valley. Escape to the hills, lest you be swept away.”