<< 创世记 19:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把那些城和全平原,城里所有的居民和土地上生长的,都毁灭了。
  • 新标点和合本
    把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把那些城和全平原,城里所有的居民和土地上生长的,都毁灭了。
  • 当代译本
    毁灭了这两座城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
  • 圣经新译本
    把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
  • 中文标准译本
    使那些城和整个平原,连同各城所有的居民和地上生长的都遭覆灭。
  • 新標點和合本
    把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把那些城和全平原,城裏所有的居民和土地上生長的,都毀滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把那些城和全平原,城裏所有的居民和土地上生長的,都毀滅了。
  • 當代譯本
    毀滅了這兩座城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。
  • 聖經新譯本
    把那些城和全平原,以及城中所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
  • 呂振中譯本
    把這些城、和這一片平原、跟城裏所有的居民、連地上所生的、都覆滅了。
  • 中文標準譯本
    使那些城和整個平原,連同各城所有的居民和地上生長的都遭覆滅。
  • 文理和合譯本
    於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
  • 文理委辦譯本
    由是邑垣、平壤、民生、植物、無不盡滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • New International Version
    Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities— and also the vegetation in the land.
  • New International Reader's Version
    The Lord destroyed these cities and the whole valley. All the people who were living in the cities were wiped out. So were the plants in the land.
  • English Standard Version
    And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
  • New Living Translation
    He utterly destroyed them, along with the other cities and villages of the plain, wiping out all the people and every bit of vegetation.
  • Christian Standard Bible
    He demolished these cities, the entire plain, all the inhabitants of the cities, and whatever grew on the ground.
  • New American Standard Bible
    and He overthrew those cities, and all the surrounding area, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
  • New King James Version
    So He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
  • American Standard Version
    and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    He demolished these cities, the entire plain, all the inhabitants of the cities, and whatever grew on the ground.
  • King James Version
    And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
  • New English Translation
    So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
  • World English Bible
    He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

交叉引用

  • 诗篇 107:34
    使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。
  • 创世记 14:3
    这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 创世记 13:10
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都是水源充足之地。在耶和华未毁灭所多玛、蛾摩拉以前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。