<< 創世記 19:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們向羅得呼叫,說:「今夜到你這裡來的那些男人在哪裡呢?把他們給我們帶出來,好讓我們與他們同寢!」
  • 新标点和合本
    呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们呼叫罗得,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们呼叫罗得,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”
  • 当代译本
    对罗得大喊大叫:“今天晚上到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们性交!”
  • 圣经新译本
    他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”
  • 中文标准译本
    他们向罗得呼叫,说:“今夜到你这里来的那些男人在哪里呢?把他们给我们带出来,好让我们与他们同寝!”
  • 新標點和合本
    呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們呼叫羅得,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們呼叫羅得,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
  • 當代譯本
    對羅得大喊大叫:「今天晚上到你家中作客的人在哪裡?把他們交出來,我們要跟他們性交!」
  • 聖經新譯本
    他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。”
  • 呂振中譯本
    大家都呼叫羅得說:『今天晚上到你這裏來的人在哪裏?叫他們出來,我們要和他們同房。』
  • 文理和合譯本
    呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
  • 文理委辦譯本
    呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼羅得曰、今晚就爾之人何在、可出之、以遂我欲、
  • New International Version
    They called to Lot,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”
  • New International Reader's Version
    They called out to Lot. They said,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us. We want to have sex with them.”
  • English Standard Version
    And they called to Lot,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.”
  • New Living Translation
    They shouted to Lot,“ Where are the men who came to spend the night with you? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • Christian Standard Bible
    They called out to Lot and said,“ Where are the men who came to you tonight? Send them out to us so we can have sex with them!”
  • New American Standard Bible
    and they called to Lot and said to him,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them.”
  • New King James Version
    And they called to Lot and said to him,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally.”
  • American Standard Version
    and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They called out to Lot and said,“ Where are the men who came to you tonight? Send them out to us so we can have sex with them!”
  • King James Version
    And they called unto Lot, and said unto him, Where[ are] the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
  • New English Translation
    They shouted to Lot,“ Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • World English Bible
    They called to Lot, and said to him,“ Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them.”

交叉引用

  • 士師記 19:22
  • 猶大書 1:7
    同樣,所多瑪、格摩拉及其周圍的城市,照著他們的樣子放縱行淫,隨從變態的肉慾,就遭受永火的刑罰,成為我們的鑒戒。
  • 以賽亞書 3:9
    他們臉上的表情證實自己的不是;他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪;他們毫不隱藏。他們有禍了,因為他們為自己招來了災禍。
  • 羅馬書 1:26-27
    為此,神任憑他們陷入可恥的情慾,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的;同樣,男人也放棄了女人天性的功用,彼此之間慾火中燒,男人與男人做出羞恥的事,就在自己身上受到他們的妄為所應得的報應。
  • 利未記 18:22
  • 提摩太前書 1:10
    淫亂的、同性戀的、拐賣人口的、說謊的、起假誓的,以及其他任何反對健全教義的人。
  • 哥林多前書 6:9
    難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
  • 馬太福音 11:23-24
    而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。不過我告訴你們:在那審判的日子,所多瑪之地所受的,將要比你還容易受呢!」
  • 提摩太後書 3:13
    而惡人和迷惑人的會越來越壞,他們迷惑人,自己也被迷惑。
  • 利未記 20:13
  • 耶利米書 6:15
  • 以西結書 16:51
  • 以西結書 16:49
  • 耶利米書 3:3
  • 羅馬書 1:23-24
    甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。因此,神任憑他們順著心中的情慾去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 以賽亞書 1:9
    要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些幸存者,我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!